アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

So adept was I at burying my real feelings and compartmentalizing myself that I eventually had myself convinced I enjoyed it.

和訳を教えてください。

A 回答 (2件)

私は自分の本当の感情を葬り、自分を殻に閉じ込めるのがとても上手くて、ついには自分自身それを楽しんでいるのだと信じ込んでしまった。

    • good
    • 0

compartmentalizing myself のところは、「殻に閉じ込める」というより、その場その場での自分の行動を常に正当化してしまえるくらいに自分のキャラをまるっきり変えることだと思います。

引き出しをいくつももってるような?

「自分を枠におしこめるのが」うまい、というかんじでしょうか。

日本語で compartmentalization の訳があるかはわたしにはわかりません。心理学とか男女交際あたりにくわしい方にきいてみたいです。わたしのつたない経験からすると、これは男性がすることで、「まるで複数の人格があるみたいに自分をつかいわける」という意味で、女性からみたら自分勝手でずるいつきあい方です。ときに良きパパ、またあるときはタラシ、みたいな。女性はこうはならないかな。

この例文は Jane Fonda の自伝からの引用のようですが、彼女は意味がわかってつかってたのか、疑問に思います。カッコつけてわざとむずかしい単語(ここだけ異常にシラブル多いし)つかったのか、ご自身が本当に変り身が早かったのか、わかりません。

My Life So Far
Jane Fonda
https://books.google.com/books?id=9OgS6ILrV_8C&p …

compartmentalizing
https://newlife.com/emb/compartmentalizing/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!