
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「ボーっと」という日本語はいろいろな状況で頻繁に使われる便利な言葉ですが、同じようにいろいろ状況で使うことのできる英語はないと思います。
サークルで結論がでないというのはそんな理由だと思います。ご質問の「ボーっと生きてんじゃねえよ!」は私は「無意味にダラダラと生きるな」という意味にとるので、 Don't idle away your life. のようにします。 idle away = spend one's time doing nothing or very little. のように Oxford dictionary は説明しています。 スラングではないので普通の文章、会話でもOKです。
なお dopeyも「ボーっと」ですが、本来薬や酒を飲んだ結果の「ボー」ですから、それを使うとそんなニュアンスが出ないでもありません。
No.7
- 回答日時:
No.5
- 回答日時:
日本語は擬音語で雰囲気を伝えるのに長けている言葉ですが結局は雰囲気なので人によって伝えたいことが微妙に違う気がします。
「ぼーっと生きるな」とは具体的にどのような様子のことをイメージしているのでしょうか。そこを日本語で説明できれば多分英訳もしやすいですし質問者さんたちでより適切な訳が見えてくると思いますよ。あとはまぁ英語になると視点を変えることも多いので「ぼーっと生きるな」ではなくて「こうしろよ」みたいな言い回しになるほうが自然だと思います。
Stop living with your head in the clouds!
空想に耽りながら生きるのやめなよ!
Get your head out of the clouds!
空想するのやめなよ!
Focus on the here and now
今に集中しろよ! ⇒ 今を生きろよ!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
「代引き」と「着払い」をそれ...
-
5
英語で「絶賛公開中」
-
6
peace of shitとは、どういう意...
-
7
「立てば芍薬座れば牡丹歩く姿...
-
8
電話で英語でメールアドレスを...
-
9
Are you speaking Japanese?
-
10
I am のIを小文字で表記するのは?
-
11
「洗濯ばさみ」はclipですか?
-
12
明日でも良かったのに って英語...
-
13
みつ入りリンゴの「みつ」の英...
-
14
「ハレ」と「ケ」の概念を英訳する
-
15
『あら熱をとる』『7分立て』...
-
16
逆輸出された和製英語
-
17
現在完了形にagoは使わない?
-
18
日本語の「風俗」にあたる、英...
-
19
calenderとcalendarの違い
-
20
例えばはe.g.?それともex.?
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter