ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

after this summerは、「今夏以降」と訳されますが、正確には、秋以降というニュアンスですか?

A 回答 (3件)

はい、afterの場合は今夏を含まないことになります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。翻訳機はあてになりませんね。

お礼日時:2018/07/13 06:00

「今夏以降」と言うか「この夏の後」ですよね。

なので日本語だと確かに「秋以降」ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/07/13 06:00

夏が去り次第、というニュアンスです。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。やはり、「今夏」は含まれないというニュアンスですね?

お礼日時:2018/07/12 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!