プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語が書かれてある服ありますよね。あれって英語圏の人がみるとおかしいのですか。
I love NYだったりもっと長い英文もあるけれど、日本語で東京を愛してます。なんて書かれてあると着ないですよね。
日本語がダサいだけですかね。日本発のブランドのロゴもアルファベットを使ってますよね。ツモリチサトとカタカナで書かれた服だと変だけれどアルファベットでTSUMORI CHISATOだとありだとか。

A 回答 (7件)

変な英語文章の服は買いません。

 
好きなロゴ、共感する主義主張、好きなモノ、場所、程度の英語は気になりません。
    • good
    • 0

往々にしてその大半は、日本人がこうしたものを見た時の感覚そのものです。

「英語が書かれてある服」の回答画像6
    • good
    • 1

I Love NY 系は英語圏では普通ですかね~。

ただの観光地のおみやげTシャツってイメージ。あとはNY出身でNYは凄いんだぞって主張したい人たちとか。普通。アメリカは自己主張大事。

それより変と感じるのはスラングとかじゃなくてただ単に英語間違えてるな~って言う文章が書いてある服。



でも確かに日本語が書かれてる服は違和感覚えますよね。なんでしょう、この感覚。
    • good
    • 0

いや、全部が全部おかしいことはないです。


英語圏でも、おいおいって突っ込みたくなるような言葉をプリントしたT-シャツ売ってますから。
Ironic Ironic T-shirts 「皮肉だらけのTシャツ」というサイトを見ると、そんなT-シャツだらけです。

例)My wife has a awesome husband「僕はカッコいい夫です」
これを男の人が着てると、この人の妻でなくてよかったと思いますわ(-_-;)
例)I hate shirts with words on them「文字が書かれたTシャツなんて大嫌いだ」
着ているお前が言うな! って突っ込みたくなりますよね(笑)

ですから、英語でも日本語でも下品すぎたり顔をしかめたくなるような言葉をつかわなければいいと思います。

日本が好きな海外の友達に、日本語のプリントのTシャツについて聞いたことがあります(フランス系アメリカ人)。
日本語を書けない読めない彼らにとって、カタカナもひらがなも漢字も、文字というよりも一つのデザインに見えるのだそうです。だから「ツモリチサト」とカタカナで書かれたものの意味を深く考えようとはしないけど、アルファベットで書かれたものは、その意味を考えてしまうそうですよ。なので、なまじ英語で説明できない言葉をアルファベットにしない方がいいのでは個人的には思います。
    • good
    • 0

おかしいのもありますし、英語圏でもそういうのが普通に売られてる事もあります。


そして英語圏といっても広いので、モノによってはあっちでは通じてもそっちでは通じない…なんてこともあります。

実例をあげますと、10 yearsというアメリカのハードロックバンドのシャツを着ていたところ、シャツに書かれた英字についてモルディブの人に「それなんて意味?」とシャツに書かれた英語を問われた事があります…。
https://10yearsmerch.com/collections/tees/produc …
    • good
    • 0

あれ、わざと変な事書いてるような気がする。


こないだ見た奴は「私が生きている事を感じたいので私の頬をぶん殴って下さい」
と書いて有った。
    • good
    • 0

変な英文のTシャツ見ると、普通に吹き出すみたいですよ。



おれのケツの穴を見ろ
とか書かれてるの見たときは友達が吹き出してました(笑)

でも、アメリカ人も変な日本語タトゥー入れてるからどっちもどっちですよ。

友達とか首に
便所飯
って入れてましたから(笑)
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!