【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

英文添削をお願いします。

My misspell was sometimes corrected.
私のスペルミスは時々修正されました。

背景としては、イギリス人とメールをした時にアメリカ英語を使った際、それをイギリス英語に正された…というニュアンスを表現したいです。

回答よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

Some of my spelling was corrected/changed.



① misspell や misspelling は具体的に間違えた単語そのものを指します。文章の中の「綴り全般」を正されているので spelling 「綴り」と表現するほうが的確です。

② 「修正する=正される」ですがアメリカ英語とイギリス英語の綴りがもともと違うのでどちらも正しいので「正された」と言うより「変えられた」と言うイメージのほうがより近いです。なので corrected/changed のように「修正された(変えられた)よ」のほうがニュアンスが伝わりやすいかと。
    • good
    • 0

My way of spelling English words is American. And my misspelled words in terms of


British English were corrected sometimes by a British E-pal. というようなことになるかと思います。
    • good
    • 0

misspell は動詞で使われるがの常で名詞としては使われません。

ですから misspelling とすべきです。

My misspelling was sometimes corrected.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング