社会学部の大学1年生です。将来CM制作に関わる職業に就きたいと思っています。電通とか博報堂に入れるほどの一流大学ではありません。CMディレクター、クリエーターのような人たちはそれまでどのような経歴を追ってきたのでしょうか?そのような仕事に就くためには、何かやっておいたほうがいいことってありますか?今更ながら、日芸のような学科に進んだほうが良かったのかと思います。社会学部でも大丈夫なんでしょうか・・・?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

私はコミュニケーション学科の4年生です。

 この学科は主にマスコミの勉強をしています。 入学当初はアナウンサーを目指していましたが、大学4年間のうちに、制作に興味をもち、制作会社への就職を目指しました。 
運良く、教授のお知り合いに制作会社の方がいたので、その会社を紹介してもらい、今そこでアルバイトをしています。
ここではCMを企画、演出、撮影、編集、送稿上げ、納品まですべてをやっています。 もちろん外部の会社と共同でするときもあります。依頼主(クライアント)が電通などのように大きいときは分担して作業します。

私の大学も、そんなに有名ではありません。また、その制作会社も、従業員は数えるほどしかいませんが、実は地方では有名な塾のCMを作っていたりしたのには驚きでした。
私の場合、本当にマスコミ関係に就くことしか考えてなかったので、あらゆる知り合いに、自分の夢(制作会社で働くこと)を話しました。 結果、たまたま受講した教授の紹介でアルバイトができることになり(だから、ひとりでも多くの人とお知り合いになることもひとつの手段だと思いますヨ)、 
大学4年生の1年間はアルバイトとして、また、卒業後は今のがんばり次第で就職できるとのことです。  
今、アルバイトではADのような仕事をしていますが、私はほんとうに恵まれていて、上司がロケハン(ロケ撮影の下見で、良い場所をいくつか探すこと)にもわたしを連れてってくれたりします。分からないことや、いわゆる業界用語も、聞けば教えてもらえます。 企画構成のやり方も学びました。

また、よっぽど電通や博報堂などの大手広告代理店でなければ、学歴は全くといってよいほど関係ありません。 むしろ専門的な知識を持っているか、企画力(発想力)があるか、体力のある人しかできない仕事だと思います。

まだ1年生とのことなので、学校の授業もきちんとこなさなければならないですね。 いまのうちは雑誌やインターネットなどでマスコミやCMの知識を身につけ、3年生くらいになって授業が落ちついてきたら、テレビ局や制作会社でアルバイトすることをおすすめします。 
 
 長くなっちゃってごめんなさい。
私の3年前を見てるみたいで...。 でも、これだけはマジですが、かなりハードですよ!! 朝の4時から夜中2時とかあるかも。(←経験談...) 好きなことだけをやれるワケではないですからね。でも、決してムダなことはなにひとつないと思うので、何事にもチャレンジ!してくださいね。 
    • good
    • 3
この回答へのお礼

お返事遅くなっちゃってごめんなさい。長々と教えてくださって本当に感激です。私の姉はフジテレビでディレクターの仕事をしていて常々大変だと思っていましたが、それと同じような仕事なのですね。私も3、4年になって落ち着いたら製作会社のアルバイトに挑戦してみようと思います。将来の先行きを心配していた故、具体的な展望を示してくださって本当に助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/26 11:54

どんな学科を出ようが、はじめから CMディレクター、クリエーターは難しいでしょう。

やはり制作会社なりに入って、修行期間が必要と思います。出身学部はあまり関係ないでしょう。電通とか博報堂の社員すべてがそういった学科だとは思いませんし、また逆に、社員だからと言って CMディレクターとかクリエーターになれるとは限りません。

よっぽど才能があれば別ですが、地道に世の中の流れを学んだり、流行を敏感につかめるように自分を磨くことが良いのではないでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

貴重なご意見ありがとうございました。最近大学において不完全燃焼な生活を送っていましたが、もっと広い視野で様々なことに挑戦して自分を高めようと思いました。

お礼日時:2001/08/26 11:59

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto his feet (ダ・ビンチコードからの質問です。)

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering, #he pulled himself to his feet#.


彼はフラフラと立ち上がりながらながら殺された3人の同胞のことを目に浮かべていた。また、いままで代々引き継いできた人々のことも頭によぎった。そしてその委ねられた使命。途切れることのない秘密の伝承。そして今、十分な対策、絶対に確実と思えるほどの仕組みにもかかわらずソニエールは、いまだかつてない最も強力な、秘密を守り伝えることのできるたったひとりの守護者となった。彼は震えながら、立ち上がった。

質問は2個所#で挟まれたところに出てくる to his feetです。

Staggering to his feet
よろよろと立ち上がるといった意味だと思います。

he pulled himself to his feet
to his feetが立ち上がるということを示しているので、素直にこの表現を使うと、自ら、自分の体を起こして立ち上がったといった感じでしょうか。

両方とも立ち上がるということのようですが、どうもしっくり来ません。最初に立ち上がったことが書かれています。屁理屈をいうともう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです。皆さんの解釈をお聞かせください。

ルーブル館長のジャック・ソニエールが拳銃で打たれてた後のシーンです。

#Staggering to his feet#, he pictured his three murdered brethren. He though of the generations who had come before them ….of the mission with which they had all been entrusted.
Unbroken chain of knowledge.
Suddenly, now, despite all the precautions….despite all the fail-safes…Jacques Sauniere was the only remaining link, the sole guardian of one of the most powerful secrets ever kept.
Shivering,...続きを読む

Aベストアンサー

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、pull oneselfとなれば、自分自身を引き寄せる、となって、pulled himself to his feetでは自分自身を引き寄せて立った状態にする、つまり、「気を取り直して立ち上がった」という感じでしょうか。

<<もう立ち上がっているのに、最後にまた立ち上がるわけです>>
そのように感じるのも分かりますが、ここではstaggering to his feet、つまり、フラフラと立ち上がりながら、秘密を守り伝えることを考えているわけです。そしてもう一度膝をついたと考えることもできます。しかし、そのことは書いてないので、その線に沿って考えると、pulled himself to his feetという表現で、やるべきことを思いついてそれを実行しようという目的をもってしっかりと足を地につけた、という気持ちが出ているのかな、と考えました。


(注)
Merriam-Webster
to one’s feet: to a standing position
URL: http://tinyurl.com/mz8u5

staggering to his feet
he pulled himself to his feet
この二つを英語に則して理解するにはto one’s feetがどういうことなのかを確認する必要があると思います。いくつか英語の辞書を見てみましたが、記載の無いものが多かったけれども、Merriam-Websterではto a standing positionと定義されています。(注)

staggerはよろめく、ふらつく、ですから、staggering to his feetはよろめきながら立った状態になる、つまり、よろよろ立ち上がろうとして、となります。
pullは引っ張る、引き寄せる、ですから、p...続きを読む

Qなにか簡単にできるかくし芸や一発芸を教えてください。

練習時間はなるべく短い方がよいです。あと、手品の類は今回はやらないつもりです。

Aベストアンサー

さんこうに

http://ippatugei.nomaki.jp/

Qget to one's feet

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

Aベストアンサー

get(or rise)to one's feet

立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)

Q「電通」って何がすごいの?

アンケートで結婚するならどの職業の人とかで、医者や弁護士とか
職業が並んでる中で1つだけ企業の名前が入ってました。電通です。
その電通ってのがよく分からないんで簡単に教えてください。

1.電通ってCM作る会社なんですか?

2.何がどうすごいのですか?

4.収入は多い?

3.入るのは難しいのですか?

Aベストアンサー

こんばんは。

1.正確には広告代理店です。企業広告の一環としてCMもやりますが、直接監督やカメラマンが居て~という状況ではなく、下の代理店に振って、それを制作会社に振って、というような構造になってます。

2.現在の世界で「情報」を握ることはとてつもない権力を握るのと等しい、という事は分かりますでしょうか?
例えばテレビというのは、スポンサーあっての番組ですよね?(NHKを除く)ということは、テレビは全て「広告」なわけです。CMだけじゃないですよ。流される情報、旅番組と称してホテルの紹介をしたり、お店の紹介をしたり、商品の紹介をしたり....
そのテレビの世界を牛耳っているのが電通です。
それだけじゃなく、日本国内に流れる広告の実に半分近くは電通が関与しています。
もちろん、これだけじゃなく、政治の世界も絡んで色々と裏話はあるのですが、まあ、車で言えばトヨタ級の大物だってことです。

ちなみに2位は博報堂DYですが、それでも電通の半分ほどの大きさです。

3.多分、国内有数の難しい企業です。そして死亡率も高いです。激務ですからね。

4.個人の、という意味ですよね?多いですよ。同年代の平均年収は軽く越えます。でも色んな意味で常人では勤まらないと思います。そのせいかプライドはものすごく高いですね。多分、物産や三菱の方々より高いでしょう。

個人的には、電通社員と結婚しても、華やかではありますが、あまり幸せな家庭は築けないのではないかと思っています。

こんばんは。

1.正確には広告代理店です。企業広告の一環としてCMもやりますが、直接監督やカメラマンが居て~という状況ではなく、下の代理店に振って、それを制作会社に振って、というような構造になってます。

2.現在の世界で「情報」を握ることはとてつもない権力を握るのと等しい、という事は分かりますでしょうか?
例えばテレビというのは、スポンサーあっての番組ですよね?(NHKを除く)ということは、テレビは全て「広告」なわけです。CMだけじゃないですよ。流される情報、旅番組と称してホ...続きを読む

Qjump to his feet の to

He jumped to his feet.のtoはどういう意味を表わしているのでしょうか?また同じ用法のtoがあれば教えてください。

Aベストアンサー

toは、その方向へ向かう様や、なにかに関連していることを表すときに使います。

あなたはベッド(それも欧米のそれなりの高さのあるベッド)に寝ころがっています。
あるいは、大きなソファに腰を落としてリラックスしています。そのとき足はすこし浮き上がり、床についていません(本来リラックスするときには足はついていてもいいですが、今回の説明上ついていないイメージを想像してくださう)。

突然父親が大きな声であなたを呼んだり、母親があなたを叱ったとします。

するとあなたは飛び上がっておきますが、体は次のアクション準備をします。つまり父や母へ向かおうとしたり、あるいは逃げるために足を地につけます。
(つまりパッっと飛び上がったと同時に、足の方向に神経が動き、足がすぐに動かせる状態に体は準備をはじめます)

日本語訳では「跳ね起きる」「跳び上がる」と訳されますが、状況としてはこのような状況です。

QCFディレクター

CFディレクターとは何ですか?

Aベストアンサー

こんにちは。

CFはコマーシャル・フィルムの略。
ディレクターは監督ですね。

一般的に言われるCFディレクターは、
主にTVCMの、制作ディレクターのことではないかと思います。

「演出」と呼ばれる場合もあります。

Qto one's feet の訳し方

初歩的な受験英語の質問ですが、どなたか宜しくお願いします。

(1)The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)
これは何で「立ち上がってよろめいた」ではなく、「よろめきながら立ち上がった」と訳すのですか?

(2)It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.(こんな素晴らしいものが私達のものになるなんて、殆ど思いも及ばない事だった)

訳では「素晴らしいものが結果的に私達のものになった」と解釈できますが、英文の原義では「私達のものにならなかった」という意味ではないのですか?

(3)We arrived too late to see him off, his train ( )left at six o'clock.
答えはhavingですが、hadではだめなんですか?

Aベストアンサー

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的なズレがありますから、The old man got to his feet and tottered along. みたいな感じの文になるのではないでしょうか。


> 2) It was almost too much to hope that such a glorious thing could be ours.

なるほど、両義に解釈できるというのはうなずけるものがあります。ただ、「私達のものにならなかった」 という解釈しか許さないものではないと思います。文脈によって、どちらの解釈も出来そうには思います。


> (3) We arrived too late to see him off, his train ( ) left at six o'clock.

これはたしか 「付帯状況」 を表す分詞構文というのだったか (文法用語が正しいかどうか自信ないので、間違ってるかもしれませんが)、had を入れるのは不適当だと思います。
これがたとえば、As we arrived at the station to see him off, the train had already left. みたいな文であれば had でよいと思います。

> (1) The old man tottered to his feet.(老人はよろめきながら立ち上がった)

私なら、「よろよろと立ち上がった」 と訳すかもしれません。
基本的に、まず The old man tottered という部分の意味が表に出るわけで、これは 「その老人がよろめいた」 ということです。
次に to his feet が来ますから、「よろめく」 という動作がどういう状態の下に行われたのかが分ります。この場合は、「立ち上がるという動作」 を 「ともなっていた」 ということが分ります。

「立ち上がってよろめいた」 のなら、時間的な...続きを読む

Qイベントのディレクター料金について

イベントの仕事で「ディレクター」というと、どのようなことをする仕事なのでしょうか?
また、代理店やクライアントが支払うディレクター費というのは、おおよそいくら位なのでしょうか?


小さな小さなイベントの場合、コンパニオンが現場に行き、クライアントが彼女たちに仕事の指示を出すという場合が多いかと思うのですが、ディレクターって必要になることもあるのでしょうか?

イベントのディレクターについて何でもいいので色々情報いただければありがたく思います。

Aベストアンサー

こんにちは、mondayと申します

小さなイベントのディレクターって、「現場進行係」であり「現場の総責任者」であり「現場の小間使い」でもあります。
音や照明を使う場合は、その人たちに出す「Q」もディレクターが出します。イベントに苦情が来た時もディレクターが対応します。要は、そのイベントをスムーズに進行するための係りです。このパターンが普通です。
時には、大きなイベントでは、同時進行のイベントが多くあるときなどは、その各イベント会場の進行係をフロアディレクターと呼び、それぞれのフロアディレクターに指示を出す人を「ディレクター」と呼ぶときもありますが、大抵は、そのイベント現場の責任者の事です。

>小さな小さなイベントの場合・・・
コンパニオンさんが何か尋ねたいときに、クライアントさんがいればいいのですが、一日中イベント現場に立ち合っているクライアントさんはいないでしょう。ディレクターがいれば、クライアントさんは現場を離れる事ができます。
そういう意味で、ディレクターがいたほうが、やりやすいと思いますよ。

なお、ディレクター費というのは、普通のイベントでは計上されません。「イベント進行費」とかです。もし計上するなら、人件費×スタッフ人数ぐらいでしょう。人件費は、会社の大きさにもよるけど、社員で約2~3万くらいかな?アルバイトならもっと安くなりますが。

こんにちは、mondayと申します

小さなイベントのディレクターって、「現場進行係」であり「現場の総責任者」であり「現場の小間使い」でもあります。
音や照明を使う場合は、その人たちに出す「Q」もディレクターが出します。イベントに苦情が来た時もディレクターが対応します。要は、そのイベントをスムーズに進行するための係りです。このパターンが普通です。
時には、大きなイベントでは、同時進行のイベントが多くあるときなどは、その各イベント会場の進行係をフロアディレクターと呼び、それ...続きを読む

QキリンのCM曲、to feel to fireは?

スティービーワンダーさんが作った曲、「to feel to fire」はCMでGacktさんとかが歌ってませんでした?
それって他に誰が歌っているのか、知ってる方がいらっしゃいましたら教えてくれませんか?

Aベストアンサー

今晩は
参考URLを見る限り下記のむようです。(敬省略)↓

Stevie Wonder
八代亜紀
Gackt
井出麻理子
鈴木雅之
奥居 香
Tina
五木ひろし

私は八代亜紀さんが印象に残っています。

参考URL:http://www.iyobetomiji.jp/album/comm/2000fire.html

QAD(アシスタントディレクター)について

サイト・ブログ・掲示板などで調べたのですが、明確な答えが出なかったため投稿させていただきました。

私情を省き簡潔に質問させていただきます。
よろしくお願いいたします。

1,ADは皆、ディレクター又はプロデューサー志望でしょうか?もしそうなら多少専門的な知識がないと就職は難しいでしょうか?(それ以外の志望動機があればお教えいただきたいです。)


2,辛く定職率が悪いみたいなのですが、どういった方(人格など)が残るのでしょうか?根性だけでは無理だと思いますか?


3,男性と女性でやることは異なりますか?不利・有利はありますか?


4,制作会社の選ぶコツ(ジャンルや過去の制作番組などを参照する、従業員数が多いとろ・・・・など。)


現在ご活躍中の方、関連職に就かれている方などどんな些細なことでも構いませんのでお教えいただきたいと思います。できるだけ多くの、具体的なご回答お待ちしております!!!

Aベストアンサー

1.誰にでも始めてはあります20歳前後、25歳以下なら可能だと思います
最初は怒鳴られながら仕事を覚えます
2.薄給、3Kなので超ポジティブで体力に自信がないと途中でリタイアします
3.男女差は無いようです、最近は女性のADも多く見かけます
4.業界の人間ではないのでわかりません


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報