ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

英訳をおしえていただけませんでしょうか。
最後の2文が訳せませんでした。

敢えて、日本語はポエム、少女漫画風にしています。

和文:
・ご飯を食べに行くだけで平気でこのくらいの時間をかけられる。
・それに比べたら、あなたの所(香港)へ平気で会いに行けちゃう。

和文全体:
〇〇にご飯を食べに行こうって誘われたの。
どのくらいかかるか片道を調べたの。
家から1.5h、往復3h。
ご飯を食べに行くだけで平気でこのくらいの時間をかけられる。
それに比べたら、あなたの所へ平気で会いに行けちゃう

A 回答 (2件)

It's no big deal for me spending this much time going to dinner with a friend.


Compared to that, going to Hong Kong to see you is a pleasure.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

本当にこちらも教えてくださりありがとうございます(*≧∇≦)ノ
なかなかむずかしいですね。。

なるほど..no big deal

お礼日時:2018/08/05 06:34

It's easy enough to spend much time going to dinner.


It's more easy to spend much time going to see you.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング