YAHOO!USAでcatalogとcatalogue、どちらで検索しても
カタログのサイトが出てくるのですが、
つづりによって何か違うのでしょうか。

A 回答 (2件)

>>それともcatalogueのほうが、広く通用するのでしょうか。


うーん、そう言われると難しいですね。
なぜなら「どちらでも誰にでも通用する」からです。
catalogと書いても、catalogueと書いても、意味が通じない、という人は英米どちらでも通常ありえないでしょう。
あまり例がよくないかもしれませんが、たとえば「取扱」「受付」の正則送りがなはそれぞれ「取り扱い」「受け付け」ですが、前者に書いても意味が汲み取れないって人は普通いませんよね。

ただ、catalogueと書いた方がより正式でかしこまった印象を与えるとは思います。
同業他社のサイトを沢山見て、多い方に準じるというのはどうでしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。。。
CatalogとCatalogue、どちらも正解とわかってよかったです。
USAサイトを見て回って、Catalogにすることにしました。
英語は全然ダメなのにデザインで必要なときがあって、たびたび困っています。

また、助けていただくかも知れませんが、
よろしくお願いします。
何回もお答え頂いて、ありがとうございました。

お礼日時:2001/07/19 15:01

catalogueは英綴りで、catalogは米綴りです。


ただしアメリカではcatalogueも使われます。
逆にイギリスでcatalogと綴ることはほとんどないそうです。

この回答への補足

ありがとうございます。

そうすると、主にアメリカに発信するホームページでは
catalogとしておけばいいのでしょうか。
それともcatalogueのほうが、広く通用するのでしょうか。

たびたびのご質問ですみませんが、よろしくお願いします。

補足日時:2001/07/19 13:40
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアメリカ英語とイギリス英語どちらを勉強したら…

参考書や辞書にはアメリカ英語とイギリス英語の場合とが区別されているのですがどちらを学習したらよいのでしょうか
日本の学校で教えている英語はアメリカ英語とイギリス英語どちらなのでしょうか

本人次第…なのでしょうか…

大学受験などで採用されているのはどちらなのでしょうか
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

英語を勉強しようか、中国語を勉強しようか、と言うほどの悩みではないので、留学先などが決まっていないのであれば、アメリカ英語を中心にイギリス英語も学ばれるとよいと思います。

日本の学校英語は、戦後はアメリカ英語を中心に教えていると思います。大学入試の英文は、出典によって、アメリカ英語の時もあれば、イギリス英語の時もあると思います。リスニングテストなどは、アメリカ英語のことが多いのではないでしょうか?

以下は、学習者向けのサイトです。

☆VOA Special English
http://learningenglish.voanews.com/
HPの最新記事5つの中から、興味のある物を選んで下さい。スクリプトのページに変わります。ページ左の「MULTIMEDIA」から「Listen」をクリックすると音声が流れます。

☆BBC LEARNING ENGLISH
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
Words in the News 等はお勧めです。

共に和訳はありませんから、

☆英辞郎
http://www.alc.co.jp/

☆YAHOO!翻訳
http://honyaku.yahoo.co.jp/

等の助けを借りながら読むとよいと思います。

ちなみに、

☆NHK語学番組
http://www.nhk.or.jp/gogaku/index.html
のページ左の

☆ニュースで英会話
http://cgi2.nhk.or.jp/e-news/index.cgi

も英語の勉強にはよいと思います。

英語を勉強しようか、中国語を勉強しようか、と言うほどの悩みではないので、留学先などが決まっていないのであれば、アメリカ英語を中心にイギリス英語も学ばれるとよいと思います。

日本の学校英語は、戦後はアメリカ英語を中心に教えていると思います。大学入試の英文は、出典によって、アメリカ英語の時もあれば、イギリス英語の時もあると思います。リスニングテストなどは、アメリカ英語のことが多いのではないでしょうか?

以下は、学習者向けのサイトです。

☆VOA Special English
http://learningengli...続きを読む

Qthe USAとUSA、the UKとUK

先日、イギリスのシェフィールドに住んでいた幼なじみのことを英文で書き、タイトルを以下のようにしました。
"My Childhood Friend in Sheffield, the UK"

すると、50代のアメリカ人のプログラマーから、"the UK"の"the"は不要だ、と添削が入りました。
"the UK"や"the USA"は、普通名詞のkingdomやstatesが固有名詞化したものなので、今まで何の疑いもなく毎回"the"を入れていました。

そのアメリカ人に、"the"が不要な理由を尋ねたところ、下記の回答がきました。
People say, "Sheffield is in the UK," but when you use the comma, it is like an address, which would be "Sheffield, UK." It is the same with the USA. You say, "New York is in the USA," but also "New York, USA." IT is just two different ways to say the same thing.

自分の英語学習は、ラフな日常会話より、レポートなどフォーマルな文書を書くときに恥ずかしくない正しい使い方をベースに覚えたいと思っています。
添削者も私のこの立場を知った上で、添削をしています。

"the UK"などでの"the"をつけない固有名詞の使い方って、わざわざ添削されるほど習得しなければいけない部類の使い方なのでしょうか?
また、添削者が説明する以外の"the"が不要な使い方というものが、あるのでしょうか?

よろしくお願いいたします。

先日、イギリスのシェフィールドに住んでいた幼なじみのことを英文で書き、タイトルを以下のようにしました。
"My Childhood Friend in Sheffield, the UK"

すると、50代のアメリカ人のプログラマーから、"the UK"の"the"は不要だ、と添削が入りました。
"the UK"や"the USA"は、普通名詞のkingdomやstatesが固有名詞化したものなので、今まで何の疑いもなく毎回"the"を入れていました。

そのアメリカ人に、"the"が不要な理由を尋ねたところ、下記の回答がきました。
People say, "Sheffield is in the UK," but...続きを読む

Aベストアンサー

 もちろん、基本としては、UK, USA, USにtheは必要です。一般名詞が固有名詞化して入っているからという、ご理解も全くその通りです。

 ただ、Sheffield in the UKでなく、Sheffield, the UKとカンマを入れて並べるのは、郵便の表記と似ているので、郵便の表記慣例のように、Sheffield, UKとしないと不自然ですよ、と教えてくれているのです。そして、USAも同じことです、とも。

 もちろん、郵便のコンマ方式のときtheを入れないなら、どちらのやり方も大丈夫ですよ、と念押ししてくれています。

Q英語教師歴30年と英語圏在住歴10年、どちらが英語力が高いですか(一般論)?

このQ&Aコミュニティーを読んでいて素朴な疑問が起こりました。英語教師歴30年の人と英国または米国在住歴10年の人とではどちらが英語が身についていますか?ときどきどちらの傾向の方も自信ありで回答されているので、意見が分かれる時どちらの意見を信じていいのか分からないことが多々あります。双方のどちらも欠かす事ができないのは言うまでもありませんが、それはそれで言いとして、一般論としてどちらが英語力があると言われているのでしょうか?

一般論でアドバイスをお願いいたします。

Aベストアンサー

英語教師歴30年の人も英語圏在住歴10年の人も何人も知っていますが、完全に人によりますし、また、何をもって「英語力」とするかにもよりますよね。

まず、在住といっても、「通じる英語」が使えれば済むわけなので、文法がでたらめでネイティヴがしない類いの間違いをする人は多いし、母国の人に囲まれて暮らしていれば英語なんて一言も覚えない人なんてざらにいます。

また、教壇に立った年数が長くても、ネイティヴに自分の意思を伝える機会が少なかったり、限られた人としか付き合っていなければ、「生きた英語」を知らない人は多いし、発音にいたっては、かなり怪しい人も結構います。

ですが、どちらも日頃から技術を磨いてアンテナを張っていれば、ネイティヴ並みに英語を操るのは容易にできます。ご回答は今のところ「在住派」が優位(笑)なようですが、ミッション・スクールの教師などは、それなりに英語がきちんとしているものですよ。

ただ、下のほうでご指摘の通り、「教師は文法にこだわり、在住はアンチ文法」という傾向は確かにありますよね。そもそも、英語圏で暮らすのに、品詞の日本語訳なんて不要なんだし。

まあ、私(ちなみに教職歴はありません)もこのカテで回答していて意見が分かれることがたびたびありますが、自分の意見も含めて「ネットの情報は話半分で聞いてね」としか言いようがありません。あくまでも回答を「参考に」ご自分で詳しく調べていただくのが一番だと思っています。一方で、参考にすべき複数の回答に触れる「チャンス」を得られるのがネットの良さだとも思っているので、意見の相違に気づいたときには遠慮なく投稿して、選択肢の幅を広げるのに貢献させていただいているつもりです。でも、文法は得意でもないけど、否定もしませんよ~。

英語教師歴30年の人も英語圏在住歴10年の人も何人も知っていますが、完全に人によりますし、また、何をもって「英語力」とするかにもよりますよね。

まず、在住といっても、「通じる英語」が使えれば済むわけなので、文法がでたらめでネイティヴがしない類いの間違いをする人は多いし、母国の人に囲まれて暮らしていれば英語なんて一言も覚えない人なんてざらにいます。

また、教壇に立った年数が長くても、ネイティヴに自分の意思を伝える機会が少なかったり、限られた人としか付き合っていなければ、...続きを読む

QUSA TODAYに出てくる文の意味

USA TODAYのオンライン記事をつっついていたら、
つぎの記事が目にとまりました。
PHILADELPHIA - Amid the disappointment of losing their first World Series, the Tampa Bay Rays said they are eager to shed their doormat reputation and start a new era.

"The biggest thing we learned is to believe in ourselves," outfielder Carl Crawford said in a quiet clubhouse at Citizens Bank Park after the Rays lost 4-3 to the Philadelphia Phillies in Game 5 on Wednesday night.

"We always wanted to beat the other teams, but now, we realize that we are the team that everyone wants to beat. This is just the beginning. We are all going to be back in the World Series."

上記最初の段落の最後の文
"... shed their doormat reputation ..."
の意味を教えてください。
(なんとなくわかる気がするのですが、
とんでもない誤解をしているかもしれないので)

USA TODAYのオンライン記事をつっついていたら、
つぎの記事が目にとまりました。
PHILADELPHIA - Amid the disappointment of losing their first World Series, the Tampa Bay Rays said they are eager to shed their doormat reputation and start a new era.

"The biggest thing we learned is to believe in ourselves," outfielder Carl Crawford said in a quiet clubhouse at Citizens Bank Park after the Rays lost 4-3 to the Philadelphia Phillies in Game 5 on Wednesday night.

"We alway...続きを読む

Aベストアンサー

shed = 取り除く
doormat reputation = いつも(人の靴底で)踏み付けになっているがそれに言い返せずに黙ってしまっているヘタレ・チームという評判

Q高校の英語教師目指すなら東京外大と上智大どちらがいいですか?

どちらも外国語学部の英語系統を目指します。
本当のプロの英語教師になりたいのですがその場合どちらの方がいいでしょう?

Aベストアンサー

どちらも日本一レベルの外国語学部を誇る
大学です。ただ、英語の実用性を考えるなら
外国人教師や留学生が多い上智がいいと
思います。

外国語学を修め、研究者を目指すなら外大という
イメージですね。

都心のど真ん中で都会的な大学生活を送りたいなら上智

郊外で外国語学部オンリーの環境でのんびりかつ真剣に
勉強するなら外大

ちなみに私は通学のしやすさもあり、上智にしました。

Q「によって」「から」は、「at」「 in」「 by」「 from 」のどれを使うべきですか?また使い方はどう違うのでしょうか?

「彼女は彼から(彼によって)風邪をうつされました」という英文を作りました。
私の作ったのは、

she has caught a cold from him.

ですが、最後の「彼から(彼によって)」という部分を大変考えて、色々と調べていたらわけが分からなくなってきました。
「~から」「よって」で検索すると、「at」「 in」「 by」「 from 」
も説明から見ても例文から見ても、どれでも使えそうな感じでした。
この場合ではどれが正しいのでしょうか。

また、「at」「 in」「 by」「 from 」はどのように使いわければ
いいのでしょうか。
これらは使い方がたくさん載っているものばかりなので、ひとくくりに
使い分けというのを答えるのは難しいのでは、と思うのですが、使う時の何か覚え方のポイントなど、どのような形でもかまいませんので、
何かアドバイスがありましたらお願いします。

どうぞよろしくお願いします。

どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。8/4のご質問ではお返事を有難うございました。

ご質問1:
<この場合ではどれが正しいのでしょうか。>

「彼に風邪をうつされた」はご質問文にある通り、
she has caught a cold from him.
のfromが正解になります。

1.大切なのは、日本語の訳に惑わされないことです。

2.ここは風邪をうつした原因が彼であると言っており、ここでは病気の「原因」「起因」を示す前置詞fromが使われるのです。

3.このfromの用法は、病気や災いの「間接的な原因」を示す、以下の用法のfromと同じです。
例:
I suffer from a headache.
「頭痛がもとで苦しむ」→「頭痛に煩う」

4.次の用法の前置詞の使い方にご注意下さい。
例:
He died from the wound.
「その傷がもとで、死んだ」
He died of cancer.
「彼は癌で死んだ」

では、上は傷が死の間接の原因なのでfrom、下は癌が死の直接の原因となるためofが用いられます。


ご質問2:
<また、「at」「 in」「 by」「 from 」はどのように使いわければ
いいのでしょうか。>

前置詞の持つ原義をある程度知っておくと便利です。

文脈によっていろいろな意味・用法に使い分けられますから、沢山の英文やイディオムに触れて、前置詞の用法の幅を広げていくしかありません。

この前置詞はこういう意味、こういう使い方、と決め付けてしまうと、理解の幅を狭め固定観念から抜け出せなくなりますから、いろいろな英文に接して、柔軟な解釈をその都度心がけていくといいでしょう。

また、前置詞の使い方で疑問点があれば、その都度この質問サイトでご質問されれば、沢山の回答を得られることと思います。頑張って下さい。

以上ご参考までに。

こんにちは。8/4のご質問ではお返事を有難うございました。

ご質問1:
<この場合ではどれが正しいのでしょうか。>

「彼に風邪をうつされた」はご質問文にある通り、
she has caught a cold from him.
のfromが正解になります。

1.大切なのは、日本語の訳に惑わされないことです。

2.ここは風邪をうつした原因が彼であると言っており、ここでは病気の「原因」「起因」を示す前置詞fromが使われるのです。

3.このfromの用法は、病気や災いの「間接的な原因」を示す、以下の用法のfromと...続きを読む

Q英語と韓国語、どちらを勉強すべきか悩んでいます

はじめまして、よろしくお願いします。

K-POPが好きで今まで韓国語の勉強を1年間していましたが、
仕事で英語が必要になり英語学習に切り替え半年間英語の勉強をしていました。
その後、英語力が不要の部署へ異動になり、
現在は心置きなく韓国語の勉強が再開出来る状況ではあるのですが、
この半年間で英語力が若干ですがUPし、楽しい!もっと覚えたい!
と思えるようになりました。
それに、使用していたテキストがそのままになっていて
最後までやり遂げたいという自分もいます。

他にも、海外旅行が好きで今までアメリカやヨーロッパへ行きましたが
そこで出会った人達(店員さんではなく同じ旅行客)と会話する際に
もっと英語が話せたら楽しかっただろうに・・・と思うのも理由の一つです。
また、海外ドラマが好きなのでドラマを見ていると、よし!英語をモノにするぞ!
と、単純ですが更にヤル気が出ます。

しかし、同時にこれが韓国語でも起こっていて、
好きなアーティストの言葉を理解したい!と強く思い、
また、ドラマを見たり旅行をすれば、英語の時と同じような気持ちになります。
そしてまた同様にテキストが途中で止まってしまっているのも心残りです。

英語と韓国語どちらに絞ろうか全く決まらず、
ここ1ヶ月こんなことばかり悩んでいるのでどちらの勉強にも本腰が入りません。
性格が白黒はっきりしていて何事も即決するタイプなのですが今
人生で初めて岐路に立っているような心境です。
同時学習も考えましたが極端な性格なので両立出来るかが心配なのと
性格的にも向かないと思っています。

社会人で年齢は33歳ですが、がむしゃらなヤル気があります!
レベルは韓国語がハングル検定4級+α、英語が英検3級+α
といった感じで、どちらも同じようなレベルですが
しいて言えば韓国語がほんの少しだけわかるかもしれないといった感じです。

また両者の言語に揺れる理由としては
「韓国語が出来ても韓国だけでしか使えないし・・・
好きなアーティストのファンじゃなくなった時に英語にしとけば・・・って
後悔するのかな・・・」というのと
「英語は便利だけど、英語勉強してても好きなアーティストの言葉を
理解出来ないし・・・」
といった感じです。

また、現在いる海外の友達は、
あまり会話のない韓国人が数人と
毎日のように会話のする英語が話せる英語圏ではない人が多数
といった感じです。

長々と書いてしまいましたが質問したいことは以下になります

・私に向いている言語はどちらでしょうか
(最終的には自分で決めないとなのですが、みなさんから見てどう思われますか?)

・この状況(私の性格も含め)では二ヶ国語同時学習と
一ヶ国語に絞るのとではどちらが良いでしょうか

・もし二ヶ国語同時に勉強する場合、私のような極端な性格に合う
勉強法はどんな方法になるでしょうか

どちらも本当に勉強したくて、どちらも本当にヤル気があります!
どうかアドバイスの程よろしくお願い致します!

はじめまして、よろしくお願いします。

K-POPが好きで今まで韓国語の勉強を1年間していましたが、
仕事で英語が必要になり英語学習に切り替え半年間英語の勉強をしていました。
その後、英語力が不要の部署へ異動になり、
現在は心置きなく韓国語の勉強が再開出来る状況ではあるのですが、
この半年間で英語力が若干ですがUPし、楽しい!もっと覚えたい!
と思えるようになりました。
それに、使用していたテキストがそのままになっていて
最後までやり遂げたいという自分もいます。

他にも、海外旅行が好きで今...続きを読む

Aベストアンサー

必要なら両方遣りなさい。一つに絞る理由は全くありません。 
私は長年英語を仕事で使ってきましたが、個人的にはドイツ語を使ってきました。

Qサファイヤのつづり。

サファイヤのつづりを教えてください!!

Aベストアンサー

sapphireですよ♪

Q英語の勉強はiPodとCDプレーヤーとどちらが良いでしょうか

英語の勉強はiPodとCDプレーヤーとどちらが良いでしょうか
英語の勉強をするのに、教材のCDをiPodに録音して聴くのと、
CDのままCDプレーヤーで聴くのと、どちらが良いでしょうか。

Aベストアンサー

どっちでも構いません。
強いて言えば、「自分が聞き続けやすいほう」が良いです。
どんな機器であれ教材であれ、続けなければ効果が出ません。

最初は良い音質でないと辛いでしょう。
でも聞けるようになってきたら、いつまでも「きれいな音質」にこだわっているのもどうかと思います。

日本語だったら雑音が入っていても聞けますよね。
英語だと音を大きくしなくては分かりにくいし、わずかな音の違いで聞けなくなってしまう、それは自分の耳がまだ英語に慣れてないから。
実際に英語を使うなら、クリアな音質で雑音無しで耳にダイレクトに入ってくる、なんて場面は少ないでしょう。

でもそれは慣れて来てからなので、もし初心者ならば、「あまり形式にこだわりる必要は無い」という意味で、ちょっと頭の隅に入れておくといいと思います。

参考URL:http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20item25.htm

Qつづりを教えてください!

毎度お世話になっております。

映画を見ていて、気になり調べてみたのですが「サーマン」(大物)の綴りが分かりません。

教えてください!

Aベストアンサー

 普通「大物」に相当する英単語といえば「a big name」とか「a big shot」、あるいは「the famous」などと言いますし、辞書によると「someone who matters」なんて言い方もあるようですが、これなんかはどこか近いものがありそうですが、「サーマン」といったサウンドだけの単語は聞いたことがありません。


人気Q&Aランキング