普通洋画を観る場合、その映画の原題なんかじゃなく邦題なんかを見て
その洋画を観たりしますよね。ところが映画を観終わって、「この邦題はないだろう」というような映画も中にはありますよね。
 そこで、この邦題はいただけないな、というような洋画がありましたらそんな洋画を教えていただきたいと思いまして質問しました。
 また逆に、この邦題はよかった、できれば邦題優秀賞をあげたい(←あればの話ですが(笑))ような映画がありましたら、今後の映画鑑賞の楽しみのひとつになると思いますので併せて教えていただければうれしいです。

 わたしもそれほどの洋画通でもないので、せっかく回答いただいても(←これまたあればの話ですが(笑))うまくお礼できないかも知れませんが、よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (25件中1~10件)

古いのになりますが(^^;;


愛と青春の旅立ち(An officer and a gentleman)
愛と哀しみの果て(Out of Africa)

昔の名洋画って必ずと言っていいほど
「愛となんとか」っていうのばっかり。
最近のはもうタイトルの邦訳は投げ出して
まんまカタカナってのも目立ちますけどね(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

古い映画大好きですよ~と(^_-)
「愛と青春の旅たち」
リチャード・ギアとデブラ・ウインガー主演の海軍士官学校が舞台の映画でしたよね。
 「愛と哀しみの果て」
これはロバート・レッドフォードとメリル・ストリーブ主演の映画でしたね。どちらも以前に観たことあるのですが、今こうしてこの映画の原題を教えていただくと、まあどちらも原題からは、想像もつかないような邦題名ですよね。
これだけ愛を連発されると愛の重みどころか愛が怒りだすかもしれないですね。

 最近の洋画は仰るように原題をカタカナ表示する題名が多いですね。それはそれでいいのでしょうが、なにか味気ない気もするのですが。なんか勝手なことばかり言っていますね。(笑)

教えていただいて有り難うございました。

お礼日時:2004/11/04 19:07

あっまだ締め切ってなかったんですね。


書き忘れましたが「市民ケーン」はタイトルで非常につまらなそうに感じられて損をしている映画だと思います。
原題に忠実ですけど「市民」って…。
この映画はつまらんですよ、と声を大にして触れ回っているような悪いタイトル。
内容は「バラのつぼみ」という遺言をめぐる謎解きです。
せめて「バラのつぼみ」とかにして欲しかった…。

この回答への補足

No25さまの補足欄をお借りまして、今回ご回答いただいた皆様にお礼申し上げます。どうも有り難うございました。
 再三にわたって付き合っていただいた方、あるいは過去のURLを紹介していただいた方をはじめ皆様のご回答は参考になるものばかりで、洋画への熱い思いがひしひしと伝わってきました。
今後洋画を鑑賞する上で、またひとつ楽しみが増えました。

厳重な審査の結果、(←どこが)
「いただけない邦題賞」には、3票を獲得した「愛と青春の旅立ち」に、「邦題優秀賞」には2票を獲得した「風と共に去りぬ」に決定いたしました。(勝手に!)
そしてポイントはその邦題を最初に紹介していただいた方につけさせていただきました。
わたしのプロフィールのところに、ちょっとだけポイントがありますので、それをポイントの付かなかった皆様の所へアップロードできれば、締め切りももっと早くできたのでしょうが、そうもいかなくて、ご迷惑をおかけいたしました。

 今後また質問させていただくことがあると思いますので、その節は、これに懲りずに(もう懲りた?(^_^;))
よろしくお願いいたします。

大変お世話になりました。
それではこれで失礼いたします。

補足日時:2004/11/15 15:10
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のご回答感謝です!!
「市民ケーン」は原題がCITIZEN KANEなのでほぼそのままの邦題名ですね。
以前に観たことあるのですが、この映画のキーポイントは仰るようにローズバット(バラのつぼみ)でしょうね。最後までこれでひっぱっていきますよね。
それでもオーソン・ウェルズが「市民ケーン」としたのはなんか理由があるのでしょうね。
富豪な新聞王ケーンも死ぬときは唯の一市民であった。
ウェルズはこんなこと考えていたのでしょうか。

邦題名がシンプルなので損をしている部分もあるでしょうが、もう殿堂入りした映画ですし、洋画ファンはこの映画の良さも知っていると思いますので、これはこれでよいのかも知れないですね。
しかし「バラのつぼみ」という言葉はイメージの涌く言葉なので回答者さまの気持ちもよく分かるような気が致しました。
マジメくさったお礼になりました。許して~(^_^;)

有り難うございました。また観てみたくなりました。

お礼日時:2004/11/11 17:18

今は超有名な俳優が昔チョイ役で出ていたが、彼らの人気で初ビデオ化!なんてビデオのタイトルはいただけない!!


例えて書くなら
「ブラッド・ピットの恋はメロメロ」
主役じゃないじゃん!どの変が恋はメロメロなんだ?
名前出しゃなんでもいいんか?!
レンタルショップの俳優別の棚を見ると結構見られます。

あとは、いまだに許せないのは邦題にしても英語かい!
しかも間違ってるし!!ってもの。
例えば「シックス センス」
th入れようぜ、th!!
LotRもそうですね。
Ringsだってば!指輪は沢山あるんっすよォ~・・・

あと、前作があるのに無視した邦題
「メタルブルー」
映画が始まるとすぐにタイトルコール
「IRON EAGLE2」
「2」って思いっきし出てるじゃーん・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いやあ、ご回答を読んでおもわず笑ってしまいました。
仰るようにレンタル店の俳優別コーナーで借りたりすると失敗すること多いですよね。
わたしも一時シャロン・ストーンの映画ばかり観ていて
ある時、たしか「刑事ニコ 法の死角」だと思うのですが、シャロン・ストーンが出演しているとのことだったので、そのビデオを借りて観たのですが行けども行けども彼女が現れなく、ある場面で、セガールの奥さん役で、ちょこっと出ているだけでがっかりした経験がありました。
まあ邦題名に彼女の名前がないので許せますが、そうでなければこれは詐欺ですよね(笑)

「メタルブルー」これはいただけないですよね。
オープニングから白けちゃいますよね。
続編が予想される場合の邦題のつけかたは難しいものがあるとは思うのですが、続編を観る人は前作も観ていると思いますので、その印象を崩すような邦題名はいかがなものかと思いました。

 ご「快」答有り難うございました。

お礼日時:2004/11/11 16:32

>5です。


ああ~ No12の「お礼」を見て思い出した・・。
すっかり忘れてたけど、いきなりきちゃった。

『マイドク/いかにしてマイケルはドクター・ハウエルと改造人間軍団に頭蓋骨病院で戦いを挑んだか (ニュージーランド1984)』
「原題・Death Warmed Up」 劇場公開

マッドサイエンティストのドクターに、脳をいじられて自らの家族を殺してしまったマイケル。
その復讐を果たすため、病院に乗り込み・・・
ドクターによって、洗脳や肉体改造を受けた「改造人間(ゾンビ?)」と、ドロドログチャグチャの戦闘を繰り広げる・・。

ホラーというか、スプラッターというか、SFというか、B級としてそれなりに楽しめる作品ではあります。
邦題「マイドク」は「マイケルは・・」以下の略らしいです(^-^;
それも短絡的だが・・、「マイケル・・ドクター・・」の部分しか当てはまってないし。
しかして、このような長ったらしい邦題をつけた担当者は、たぶん業界でホラー映画史に名を残したでしょう(悪名で)。

その背景には、なぜか「パリ・ファンタスティック映画祭グランプリ」を受賞していて、ニュージーランド映画が珍しかったという要素があり、話題づくりとしても、日本の配給会社がいらぬ力を込めてしまった経緯があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ふたたびのご回答有り難うございます。
ニュージーランド映画でこんなのがあったんですか。
1984年制作ですから、まだ新しいですね。長い邦題名の映画もまだ探せばあるのかも知れませんね。

それにしても映画の内容がまたすごいですねえ。
こういった映画をスプラッターホラー映画というのでしょうか、ニュージーランド映画というのが、なんともそそりますね。機会があれば一度観て見てみたいと思います。
映画祭受賞作ということで担当者がいきよい力がはいったのでしょうね。
検索しましたらこの原題の意味は「二日酔いで頭がクラクラ」という事らしいですが、そんな内容でしたのでしょうか?(笑)

何度もありがとうございました。

お礼日時:2004/11/11 15:43

#3です。


「青春の輝き」です。「草原」じゃないですよ~。
あともうひとつ、ブラッド・ピット主演の「ジョー・ブラックをよろしく」
この映画観ていないのですが、「~をよろしく」てセンスないなと思いました。

この回答への補足

みなさん、たくさんのご回答ありがとうございます。
 ちょっと怒ってみたり、ニヤニヤしたり、はたまた
間違って解釈したりで、楽しく拝見しております。
 しかしなかなか時間も取れなく(←時間のせいにするな!)もともと遅筆なため、なかなか、回答していただいた皆様のもとにお礼ができません。皆様のもとにお礼が届かないのは、教えてGoo(OKWeb)のせいではなく(←関係ないちゅうねん!)ひとえにわたしの責任です。
もうしばらくご容赦の程よろしくおねがいいたします。((^_^;)
ひとまず、有り難うございました。

補足日時:2004/11/06 14:49
    • good
    • 0
この回答へのお礼

訂正有り難うございました。
なにを勘違いしたのでしょうね。(^_^;)
このままでは知らぬまま一生を過ごすところでした。(笑)(←ちと大げさ)
「青春の輝き」どんな映画だったのか検索しましたら
あのハムナプトラの俳優が出演している映画でした。
一度テレビで観たような記憶があるのですが、もしその記憶が正しければ、けっこうシリアスな映画だったような気がします。
青春はすべて輝いているとは言えませんよね。
おそらく邦題担当者はオッサンです。(笑)
「ジョー・ブラックをよろしく」の原題を検索してみましたら「MEET JOE BLACK」になってました。
このMEETにはたくさんの意味があるようなので、「よろしく」ですませたのでしょうかね。
それでよろしくと言われてもねえ。

再度お世話になりました。お礼も遅くなり、重ねてお詫び致します。ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/11 12:56

#4です。


昔々、東洋の日本では....
マカロニウェスタンのタイトルが...
こんなになってました、有名どころだけでも。

「荒野の用心棒」原題 A FISTFUL OF DOLLARS
内容が用心棒に酷似してたとかで裁判沙汰になったことでも有名(さらに言うなら黒澤の映画もダシール・ハメットの「死の収穫」のパクリに見えるんだが)だけど、タイトルの適当さも知られるところ、配給会社が裁判沙汰をネタにしようとしたとしか思えないところが大人の風味

「夕陽のガンマン」原題 FOR A FEW DOLLARS MORE
レオーネの続編と言うか、2作目だったが、明らかに一作目を意識した原題なのに....邦題はこれでは2作目かどうか分からん上にバッタもんにしか見えない具合。

「続・夕陽のガンマン」原題 THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY
今度は明らかに3作目を意識はできない原題なのだけど、邦題は続編を謳っている具合、タイミングの悪さがかなり笑えるとは思うが。

「続・荒野の用心棒」原題 Django
レオーネの映画とはストーリー的にまったく関係無いうえに、共通項が「マカロニ・ウェスタン」であるということと監督のファーストネームが「セルジオ」というだけ、テーマ曲であれだけ「ジャンゴ~」ってやっているのになぁ。

「ウェスタン」原題 ONCE UPON A TIME IN THE WEST
後年にレオーネ念願の「ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ」の対になる作品とわかるけど、公開当時はそれが分からなかったというのも大きいけど、西部劇の要素を集約したような内容が邦題の簡潔さが西部劇そのものの店仕舞いを象徴しているようだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度ご回答いただき有り難うございます。
マカロニウェスタン。懐かしいですねえ。
何本かは観たような気がしますが、もう今では、イーストウッドがくわえた太い葉巻と、リー・バン・クリーフという悪役専門の俳優が撃たれて倒れる場面ぐらいしか記憶にありません。
ご回答を見てはじめてわかったのですが、「続・荒野の用心棒」以外はセルジオ・レオーネが全部監督しているのですね。
これほど原題から遠ざけられた邦題名もめずらしく、セガールの沈黙シリーズと双璧をなすかも知れませんね。

「荒野の用心棒」と「夕日のガンマン」の原題は、後にクリント・イーストウッド自身が監督主演した「許されざる者」に通じる精神みたいなものがあると思うのですが、こんな観客動員向けの邦題をつけられると、たとえば西部劇ファンにとってはやるせないですよね。
ご紹介いただいたマカロニウエスタン以外にも、フランク・ネロのものとか、ジュリアーノ・ジェンマのものとかめじろ押しでしたね。
邦題に惑わされずに調べていけば、その中にはきっと良い映画もあるのだろうと思いました。

有り難うございました。
ほんとお礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。

お礼日時:2004/11/11 12:27

フランス語の原題が"SUEURS"で英語タイトルも"SWEAT"だから、邦題はどうなるのか期待していたら『略奪者』。


まさに汗くさい映画だったので原題は端的で良いなと思っていたのですが・・・
確かに砂金を略奪した奴等のお話ですが、略奪するシーンはオープニングでチラリと出るだけなので、ちょっとはずしちゃったなって感じでした。

逆に邦題が気に入ってるのが『離愁』です(原題は"LE TRAIN")。
先ほど端的なのが良いと言ったのと相矛盾しますが(^^;)、こちらはしっとりと切ない男女の物語にぴったりな気がしました。

あと、未見なのでこれでいいのか悪いのか???ですが、妙に惹かれるのが『どつかれてアンダルシア(仮)』です。(仮)ってところがツボりました。原題"MUERTOS DE RISA"をWeb翻訳にかけたら『笑い声で死ぬ』となりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「略奪者」という映画も観ていないものですから、ちょっと検索しましたら、砂金略奪の話で、主演がなんと、ジャン=ユーグ・アングラートのフランス映画との事。
予告編もちらっと見せてもらいましたが、略奪シーンはオープニングだけですか?それで「略奪者」はちょっと悲しいですね。フラン映画でしたらもうちょっと、おしゃれな邦題でもよかったですよね。スタローンの映画じゃないのですから。
それにしても汗くさそうな映画ですね。(笑)
「離愁」は検索しましたら、ロミー・シュナイダーが出演している映画なので、過去に観たかも知れませんが、もう覚えていません。原題は汽車のなかでの出来事なのでこうなったのでしょうけど、この頃のフランス映画は
こういったせつない邦題名がけっこうあったような気がしますよね。フランス映画全盛のころでしょうか。懐かしい!
「どつかれてアンダルシア(仮)」原題名「笑い声で死ぬ」。どんな内容の映画なのでしょうねえ。(仮)とついているところがまた憎いですね。

有り難うございました。お礼が遅くなり、ほんとうに申し訳ありませんでした。

お礼日時:2004/11/11 11:41

タイトルが面白すぎて肩透かし


「時計じかけの校長先生」
時計じかけのオレンジ、とは全く関係のない内容です。このタイトルにつられて見てしまった人多いんじゃないでしょうか。
「死霊の盆踊り」
アメリカ映画で盆踊り!やっぱり気になってしまいますね。これも見て損した映画ワースト3です。
「パイパニック」「インサート・ウィズ・ヴァンパイア」「ミッション・インモラル」
まあ大体どんな内容かわかりそうなもんですが、タイトルに魅かれてビデオを借りると失敗します。それでも借りさせてしまう魔力を持ったタイトル、それはそれで凄いのかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「時計じかけの校長先生」?
こんな映画があったんですか? はじめて知りました。
「時計じかけのオレンジ」とまったく関係ないところがまた憎いですね(笑)「時計じかけのオレンジ」を観た人は、どんなものか、どうしても観てみたくなりますよね。
「死霊の盆踊り」は有名なワースト映画ですね。東京ファンタジック映画祭に参加拒否されたとか言う話も以前聞いた事があります。しかし邦題名は何か惹かれるものがありますよね。
あとここだけの話ですが、「パイパニック」と「ミッション・インモラル」は観てしまいました。(^_^;)
内容は観る前から十分承知の上なのですが、こんなタイトルがついているといつの間にか手に持っていました(笑)
邦題担当者もあの手この手で攻めてきますねえ。

お礼が遅くなりすみませんでした。
有り難うございました。

お礼日時:2004/11/09 19:18

 #1、#11の方に同感。

「愛と青春の旅立ち、いいよ!」って恥ずかしくて人にすすめられねーよ。内容は素晴らしいのになあ。

 あと、「ライフ・イズ・ビューティフル」。これは見終わったあとに、納得しました。この内容なら、ありだな、と。「どうせろくな作品じゃなかろう」と思って、友人にさんざん勧められたんですが、結局映画館に足を運びませんでした。あとでレンタルで観て、行っときゃよかったと後悔しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「愛と青春の旅立ち」これで3票になりましたね。
いただけない邦画大賞はこれでほぼ決定でしょうか?(笑)
邦画のつけかたも、やはり、時代の流れみたいなものとか、流行みたいなのもあるのでしょうね。内容におかまいなしにそういった流行にながされていった映画もあるのでしょうね。
「ライフ・イズ・ビューティフル」はDVDは買ったのですが、まだ未見なんです。なかなか観たいツボにはまらなくて、ある意味楽しみに置いてあるような状態です。
こういった映画は、へたにセンチな邦題をつけるより原題のままのほうが、無難かもしれませんね。

お礼が遅れまして申し訳ありません。
有り難うございました。

お礼日時:2004/11/09 18:53

リメイクの映画なので、ずっと昔も同じ邦題で上映された筈ですが、


「ミニミニ大作戦」はちょっといただけないかなぁ・・・と
個人的には思います。原題は確か「Italian Job」だったような・・・。
リメイクされた「ミニミニ・・・」はスタイリッシュで
流血シーンもなく、
映画としてすごく良かったのですが、このタイトルは????って感じでした
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どちらの映画も観ていなかったものですから
ちょっと検索してみましたら、最初の「ミニミニ大作戦」は1968年制作になっていました。原題はどちらも
THE ITALIAN JOBですねえ。原題の意味は、あらすじを読んで分かったのですが、イタリアで金塊を強奪するからなのですね。そしてミニクーパーで逃げ回るから、邦題名を「ミニミニ大作戦」にしたのでしょうかね。
それにしては、なんか、ちょっと安易な邦題名ですよね。昔のコメディ調の映画で、何々作戦とか、大作戦なんていうのが結構あったように思いますが、そんな路線を狙ったのでしょうか。
それにしても「ミニミニ大作戦」ですか?
観る気が萎えていくような気がするのですが・・

有り難うございました。お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。ミニクーパーでとんずら致します。

お礼日時:2004/11/09 18:35

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『地獄の黙示録』という邦題

フランシス・フォード・コッポラが監督した映画である、原題『Apocalypse Now』に、『地獄の黙示録』という邦題をつけたのは誰なのでしょうか?
字幕を担当した方でしょうか?

由来は、原作となっている『闇の奥』の中の「地獄」から来ているかと思われますが、(この「地獄」でさえ「The horror!」の訳語として適切かどうか疑問が残ります…。)、『Apocalypse Now』という映画の内容を表すには不適切だと思われます。何か意図のようなものでもあったのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

映画の邦題を決めるのはその映画を配給した配給会社です。
なぜ地獄にしたのかは中野好夫氏が翻訳した原作小説の最後の「the horror,the hprror」が「地獄だ、地獄だ」と訳されていることや、戦争=地獄、というイメージが配給会社の人たちにあったんじゃないかと思います。

一般的にはコンラッドの「闇の奥」が原作とされているようですが、映画全体はマイケルハーの「ディスパッチズ・ヴェトナム特電」から来ているところが多いようです。全体のモノローグや戦闘シーンや登場人物なども、ハーのものを相当に参照にしているそうです。
これを配給会社の人たちが読んだかどうかはわかりませんが、ヴェトナム戦争の実態がかなり生々しく書いているので、こんなところからも戦争=地獄のイメージが思い浮かぶのかもしれません。

ついでですが、ラストのセリフは初公開版では「地獄だ、地獄だ」でしたが評判が悪かったようで、長尺版では「地獄の恐怖だ」と改められていました。
英語と欧米の文化に詳しい人だと「the hprror=背筋が凍るような質の恐怖」ということで、地獄よりもどこか抽象的な”恐怖”というニュアンスでの字幕にしたほうがよかったと感じている人は多いようです。

この映画よりも先に公開されたヴェトナムもの「ディアハンター」(当時メジャーのひとつだったユナイト映画配給)がそのまのタイトルだったので、配給した会社(ヘラルド映画:純粋に日本の資本の配給会社です)がもっと過激なタイトルにしたかったんだと思います。
正式なタイトル決定前は映画雑誌の製作中の映画情報には「戦争の黙示録」だったか「現代の黙示録」だったか、そんな邦題で紹介されていたと思います。

映画の邦題を決めるのはその映画を配給した配給会社です。
なぜ地獄にしたのかは中野好夫氏が翻訳した原作小説の最後の「the horror,the hprror」が「地獄だ、地獄だ」と訳されていることや、戦争=地獄、というイメージが配給会社の人たちにあったんじゃないかと思います。

一般的にはコンラッドの「闇の奥」が原作とされているようですが、映画全体はマイケルハーの「ディスパッチズ・ヴェトナム特電」から来ているところが多いようです。全体のモノローグや戦闘シーンや登場人物なども、ハーのものを相当に...続きを読む

Q過去に観た映画(アジア+洋画)を探しています。

過去に観た映画(アジア+洋画)を探しています。

しかし、情報が少なすぎて困っていますので、お知恵をお貸し下さい。

・私が観たのは1990年以前で、それ以降、再放送なし。
・舞台背景は、上海?+ハリウッドの融合
・内容は、敵とのバトルもので、敵のボスは、見た目は人間ですが身長が2m以上ある大男で、
 チャイニーズっぽい服装で、長くて黒い髭が生えていて、帽子を被った、妖怪でした。

 立ち向かうのは、ジャッキー・チェン、サモハンキンポー、ユン・ピョウ・・・・・・のような、
 カンフーの達人だったと思います。
 これはあくまでイメージしてもらうために、名前を3名挙げましたが、出演者は一切不明です。

情報が少なすぎるのは、ご勘弁下さい。

しかし、もう一度観たいです。

是非、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ジョンカーペンターの「ゴースト・ハンターズ」(Big tourble in little china)、主演カート・ラッセル、ではないかと思われます。

もしかすると、その元ネタという説もある「蜀山」(蜀山伝奇)かもしれません。こちらはジュディ・オングが出ています

Q念仏堂にある地獄の人形

昔墓地の近くに念仏堂が有り、その中に地獄の様子を表現した人形が、
50体位奉られていました。現在は地区の集会所の一室に奉られていますが、何故地獄の人形なのでしょうか。念仏と地獄の関係も理解出来ません。かなり不気味な人形ばかりです。ご存知の方よろしく回答お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
念仏堂に地獄の様子を表現した人形があるという風習は
質問を読んで初めて知り、大変興味を持ちました。

正しいことは存じあげません。
以下に述べますのは私の推論です。

(1)念仏は極楽浄土に行くために唱えるものであったようです。
平安時代末期、京都の六波羅蜜寺の開基とされる空也上人が
「念仏を唱えさえすれば誰でも極楽浄土に行ける」ととき
「南無阿弥陀仏」と唱えながら踊る「踊り念仏」を流行らせたそうです。
これによって、それまでは皇族や貴族などごく一部の人のものであった仏教が
民間のものになったとされます。

(2)次に人形ですが、

『日本書紀』垂仁紀には、野見宿禰が日葉酢媛命の陵墓へ殉死者を埋める代わりに
土で作った人馬を立てることを提案したことが記されています。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%B4%E8%BC%AA

これが日本における人形のルーツかな、と思います。

人形は奈良時代の遺跡からも発見されています。
呪詛に使ったものと考えられています。
http://toki1935.exblog.jp/m2007-06-01/

丑刻まいりの藁人形にみられるように
人形とは本来は「みがわり人形」であったようです。
今でも六月の晦日には
「夏越の祓」「大祓」などといって、紙の人形(ひとがた)に息をふきかけて自分の穢れを人形に移し
川や海に流すという神事が行われています。
http://www5d.biglobe.ne.jp/~yuka0225/kyoto6/630kihune.htm

雛人形などももともとは
紙や木切れでつくった人形を川や海に流すというものでした。
つまり、雛人形とは女性のけがれを人形にうつす身代り人形だったのですね。
豪華な人形がつくられるようになってから、人形を流すという風習はすたれたようです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%81%E3%81%97%E9%9B%9B

(1)(2)から考察して、墓地の近くの念仏堂に地獄の様子を表現した人形が奉納されているのは
墓地に葬られた人が極楽浄土へ行くために
かわりに人形に地獄へいってもらう、という意味があったのかな、
と思います。

※私は民俗学を研究している者で、興味があります。
さしつかえなければどのあたりの風習なのか、教えていただけませんでしょうか。

こんにちは。
念仏堂に地獄の様子を表現した人形があるという風習は
質問を読んで初めて知り、大変興味を持ちました。

正しいことは存じあげません。
以下に述べますのは私の推論です。

(1)念仏は極楽浄土に行くために唱えるものであったようです。
平安時代末期、京都の六波羅蜜寺の開基とされる空也上人が
「念仏を唱えさえすれば誰でも極楽浄土に行ける」ととき
「南無阿弥陀仏」と唱えながら踊る「踊り念仏」を流行らせたそうです。
これによって、それまでは皇族や貴族などごく一部の人のもので...続きを読む

Q【映画】東宝の映画なら見れますと言われました。 東宝の洋画ってありますか? 東宝の映画ならタダで

【映画】東宝の映画なら見れますと言われました。

東宝の洋画ってありますか?

東宝の映画ならタダで見れるがどれがタイトル見ても分からない。

邦画だけ?

邦画でも東宝以外の邦画もあるわけでどれがタダで見れるのか分からない。

映画館の上映スケジュールで上映している映画を片っ端から押していって東宝作成か見ろってこと?

ダビンチコードの新作は見れないわけ?

Aベストアンサー

東宝の株主優待券か何かを、譲り受けたのでしょうか。
 「東宝の映画なら見られます」という場合、「東宝が製作した映画」という意味ではなく、「東宝系の映画館で上映されている映画」という意味と思います。
 東宝系の映画館だからと言って、東宝の映画だけが上映されているとは限りません。
 洋画や、独立プロ製作の映画が、上映されることもあります。
 優待券の場合、利用可能な映画館のリストは、記載されていませんか。
 わからない場合は、ネットで検索される、映画館に直接問い合わせて見られるなどの方法があります。
 また、土曜日曜祝日は、利用できない場合もありますので、その点は事前に確認なさることが必要です。

Q地獄の思想を読むとどんなふうに人生が変わりますか?

地獄の思想を読むとどんなふうに人生が変わりますか?

Aベストアンサー

地獄って、日本古来の黄泉の国と仏教が合わさって出来た考え方なので、特に気にする必要は有りません。
子供のしつけに、怖がらす為に、「悪い事すると地獄に落ちて、閻魔様に裁かれて、鬼に怖い目に合わされるよ。」ぐらいの思想です。

極楽(天道)、人間、修羅、畜生、餓鬼、地獄と六つの世界を輪廻転生すると言う考え方のひとつの苦しみを表しています。

これ、全て現世にある苦しみや現象なんですよ。

物を盗んだり、暴力ばかり、そんな人の嫌な面ばかり持った人が集まって反省する世界です。約束しても守らないし、言う事を聞かないと暴力を振るい、邪魔になると殺す。こんな人達と生活できるはずがありません。
そう言う事を教える為に作られた世界です。

本来、この六道を輪廻する事を辞めるのが解脱です。成仏すると言うのは、死ぬことや極楽に行く事じゃなく、輪廻の輪から抜けて解脱する事なんです。
だから、解脱したお釈迦様は生まれ変わって戻ってきません。お釈迦様の生まれ変わりという人は嘘ですから注意しましょう。

地獄の思想ってどんなのかわかりませんが、知らないより知ったほうが人生に選択枝が広がるでしょう。
でも、仏教の思想も勉強してね。
特定の宗教団体には入らないで、お寺さんに聞けばいいと思いますよ。

地獄って、日本古来の黄泉の国と仏教が合わさって出来た考え方なので、特に気にする必要は有りません。
子供のしつけに、怖がらす為に、「悪い事すると地獄に落ちて、閻魔様に裁かれて、鬼に怖い目に合わされるよ。」ぐらいの思想です。

極楽(天道)、人間、修羅、畜生、餓鬼、地獄と六つの世界を輪廻転生すると言う考え方のひとつの苦しみを表しています。

これ、全て現世にある苦しみや現象なんですよ。

物を盗んだり、暴力ばかり、そんな人の嫌な面ばかり持った人が集まって反省する世界です。約束しても守...続きを読む

Qここ一年の映画で観たほうがよい映画、オススメ映画

昔映画は月一のペースで観てました。歴代受賞作、話題作などはだいたいみてます。・・・が、ここ一年忙しくてすっぽり抜けていて、急いで取り戻したいのです

(1)ここ一年の映画で話題になった映画のタイトル
(2)今上映されている映画(製作会社別じゃないところ)が一覧になっているサイト
(3)これいいよ、と言うと通だなと思われそうなここ一年内に上映された映画

を教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんばんわ。
個人的な意見なので参考になるかわかりませんが。。

(1)
*ラストサムライ
*キルビル
*ハリーポッター   
*ロードオブザリング
*世界の中心で愛を叫ぶ
*黄泉がえり
*座頭市
*マトリックス
*踊る大捜査線
(2)
http://www.cinecomi.com/
http://movie.goo.ne.jp/
http://eee.eplus.co.jp/ss/cinema/index.asp
(3)
個人的には、
「ミスティックリバー」&「パッション」です。
脚本がよくできるなーと思いました。

参考URL:http://www.cinecomi.com/,http://movie.goo.ne.jp/,http://eee.eplus.co.jp/ss/cinema/index.asp

Q閻魔~地獄の大王 と、 天の帝(神様)は、本来は、対立するものでしょうか?それとも仲良いのですか?

民俗学カテゴリーとかが無かったようですので一瞬戸惑いましたが。、深い事を御聞き出来そうなのでこちらのカテゴリーに致しました。
どうも。

天国と地獄の関係について、またそれぞれに住む者達についてなのですが、一応ちょこっと思う事がありましたので。


ここで地獄の閻魔様なのですが、地獄そのものが、生前悪事を犯した罪人を裁く場所の筈なんですよね?
ここでその閻魔様は、良い行いをした者とそうで無い者をちゃんと分ける筈なので、良い者の筈なのですが、
良くあるロープレとかのいい加減そうな外伝には、
「地獄が邪悪」で「天国が極楽で最善」となりますよね?

地獄に住む者は、悪い者を裁く役目をしている筈が、良く、
ディズニーのヘラクレスと言う話では、
冥界の王ハデスが、冥界では在任を苦しめる傍ら、
「全世界を支配する為に、『神の子であるヘラクレス』を亡き者にしようと企んで」いますが。

では、ここで罪人を裁く地獄と言うのは、悪者を裁くのか、またそこで地獄そのものが邪悪で冷たい、と言う矛盾が、どうにもこんがらがります。
でも天国が暖かくて苦難、悲哀が存在しないのところは筋が通ってて解るのですが、

地獄が邪悪で天空の帝様(神)を倒して世界を支配する、
そのシチュエーションが作られると、
どうして地獄で罪人をも裁くのか解らなくなりますね。

ここでなのですが、
地獄にいる者と、天界にいる者は、仲は良いのでしょうか?仲良くして普段は会わない、また会えない、とこんなところになりますか?
でも矢張り、元々は対立していたとかですか?
それとも地獄の王と天国の王は、矢張り御互いを支え合い、役割分業をこなしているだけでしょうか?

ロープレや漫画では、地獄にいる鬼や番犬が、悪として地上の皆に見境無く襲い掛かって来ると言う事で、どうなっているものか、と時折考えますが。

どうして人をきちんと裁く筈の場所が、また邪悪であるのかと。
生前、邪悪だった人間は、地獄の者達とそのまま仲良くなってしまっても良いと言う設定にしても、筋は通ると思うのですが。
でも良い行いをする者が多いと、最後は矢張り天が勝つとか。

それとも、善人だろうと悪人だろうと、地獄に落ちたなら誰彼構わず食われる、とそう言うものですか?
地獄で思い罰を与えられ、天界では永遠の命に、無限の褒美。
悪人の方が、地獄で良くやったと歓迎されて地上と天界を潰す仲間入りにされる、そこで仲良くと言う設定になら、何らかの二次創作でうまく作られなくもないようにも思えるのですが。

でもやっぱり天国と地獄の関係は相対的ですか??
両極とは言え、両方とも悪を蹴落とす、と。
やっぱりいい加減な物語をアテにしてはいかねいと言う事ですかね。
教えて下さい。

では。

民俗学カテゴリーとかが無かったようですので一瞬戸惑いましたが。、深い事を御聞き出来そうなのでこちらのカテゴリーに致しました。
どうも。

天国と地獄の関係について、またそれぞれに住む者達についてなのですが、一応ちょこっと思う事がありましたので。


ここで地獄の閻魔様なのですが、地獄そのものが、生前悪事を犯した罪人を裁く場所の筈なんですよね?
ここでその閻魔様は、良い行いをした者とそうで無い者をちゃんと分ける筈なので、良い者の筈なのですが、
良くあるロープレとかのいい加減...続きを読む

Aベストアンサー

閻魔ってリグベーダのヤマなんですね。

ヤマというのは最初の人間で人間の祖とされています。
で、最初に死んだので、冥界の王とされたんです。


>地獄にいる者と、天界にいる者は、仲は良いのでしょうか?

ヤマは悪とかそういう者とされていたのではなく

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%96%BB%E9%AD%94
『人間で最初の死者となったゆえに死者の国の王となった。インドでは、古くは生前によい行いをした人は天界にあるヤマの国に行くとされた。しかし後には死者を裁いて地獄に落とす恐るべき神と考えられる様になり、ついには単なる死神としても描かれる様になった。』

でしたが

『中国に伝わると、道教の冥界思想と関連付けられていた泰山府君と習合した。

やがて晩唐に撰述された偽経である『閻羅王授記四衆逆修生七往生浄土経』(略して『預修十王生七経』)により十王信仰と結び付けられ、地獄の裁判官の一人として「人が死ぬと裁く」という役割を担い、信仰の対象となった。現在よく知られるあの唐の官人風の衣を纏った姿はここで成立した。』


そして日本に入ってきて死んだ時裁く裁判官みたいなものが閻魔ってなったんです。


>何らかの二次創作でうまく作られなくもないようにも思えるのですが。

推測近かったですね。
伝わる過程で集合していったので、今の閻魔の概念になったわけです。


>どうして人をきちんと裁く筈の場所が、また邪悪であるのかと。

日本だとイザナミが死の国に行って、イザナギが地上に戻ってきてみそぎをして、イザナミと決別したって変化したように、穢れの思想がはいってきて、穢れたところ=死の国ってなったみたいです。


>でもやっぱり天国と地獄の関係は相対的ですか??

エジプト版だとオシリスだと思いますが、もう一人いるんですね。
マート。
裁判官じゃなく弁護士のバッジにもなっているてんびんで人の罪の重さを量る人。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%A2%E3%83%88

で、
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%8C%E3%83%93%E3%82%B9
『またオシリスが冥界の王となる以前の冥界を支配、管理しておりオシリスが冥界の王となった後も彼を補佐してラーの天秤を用いて死者の罪をはかる役目を担い、その様子はピラミッドの壁面などに描かれている。』

で、真理をてんびんが罪を決定すると
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%AD%BB%E8%80%85%E3%81%AE%E6%9B%B8_%28%E5%8F%A4%E4%BB%A3%E3%82%A8%E3%82%B8%E3%83%97%E3%83%88%29
『秤には真実の羽根と死者の魂がそれぞれ乗っており、死者が真実を語ればオシリスの治める死後の国へ、嘘偽りであればアメミットという魂を食らう鰐に似た怪物に食べられるというシーンも描かれている。』

というわけで、オシリスの支配する死後の国は、善人のための国だったようです。

閻魔ってリグベーダのヤマなんですね。

ヤマというのは最初の人間で人間の祖とされています。
で、最初に死んだので、冥界の王とされたんです。


>地獄にいる者と、天界にいる者は、仲は良いのでしょうか?

ヤマは悪とかそういう者とされていたのではなく

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%96%BB%E9%AD%94
『人間で最初の死者となったゆえに死者の国の王となった。インドでは、古くは生前によい行いをした人は天界にあるヤマの国に行くとされた。しかし後には死者を裁いて地獄に落とす恐るべき神...続きを読む

Q”映画A”の映画のチケットで”映画B”を観ることが出来ますか?

先日、懸賞でパイレーツオブカリビアンの全国共通映画チケットが当たりました。

この映画は、既に観てしまっていたので
他の映画を観たいなと思うのですが

可能なのでしょうか?
ご存知の方いましたら教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

映画会社で働いているものです。

「パイレーツオブカリビアン」の全国共通券を使用し、他の映画を鑑賞する事は残念ながら出来ないです。

全国共通券は、各劇場に着券後、それぞれの配給会社等の請求先に着券とともに、ご請求します。他の映画に「パイレーツオブカリビアン」のチケットでご請求することが出来ないという都合上、仕様が無いと思います。

金券ショップに売ったり、お友達にお譲りになるのもいいかもしれませんね!

Q地獄の釜

おぼんのとき、地獄の釜も・・といいますが
続きと意味をおしえてください

Aベストアンサー

地獄の釜の蓋が開く(じごくのかまのふたがあく) 正月と盆の16日をいう。この日には地獄の鬼が亡者の呵責(かしゃく)を休む日とされ、使用人にも「薮入り」として暇を与える習慣であった。 参考:薮入り(やぶいり) 草深い田舎に帰るという意味から、奉公人や嫁などが主人に暇をもらって実家に休息に行くこと。また、一般に、休日のこと。宿入り。宿下がり。
http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien03/index.html

Q同じ邦題で違う内容の映画

お世話になります!

目下、洋画邦画を問わず、「同じ邦題で違う内容の映画」を探しております。
例えば
「初恋」2006年 宮崎あおい主演 府中三億円強奪事件
「初恋」1971年 ドミニク・サンダ主演 ツルゲーネフ原作
・・・というような具合です。
同じ邦題という条件ですが表記も一致していてほしいので、上記の例ですと「はつ恋」や「初恋・地獄篇」ではなくて「初恋」限定で、また「違う内容」に関してはリメイクや翻案ではなく全く別の物語、という意味だとお考え下さい。
また、公開当時は同じ題だったけれども、DVD化にあたって変更されたとか、その逆で、DVDになったら同じ題になっていた、というものでも大歓迎です(できればそうしたご指摘もお願い申し上げます)。

私は上記の例以外では「25時」(アンソニー・クイン主演とエドワード・ノートン主演)くらいしか脳裏に浮かばないのですが、その他の作品をお教えいただければ幸いです。

Aベストアンサー

「許されざる者」
60年版ジョン・ヒューストン監督、バート・ランカスター主演。
92年版はイーストウッドの監督主演のオスカー受賞作。
どちらも西部劇ですが、リメイクではなく別の作品。
「ボディガード」
68年版はカーク・ダグラス主演のサスペンス。
92年版はおなじみケビン・コスナー主演作。
「ストリートファイター」
75年版はウォルター・ヒル監督、チャールズ・ブロンソン主演の快作。
94年版はゲームが原作、ジャン・クロード・ヴァン・ダム主演のトホホ映画。
「マイ・ライフ」
78年版 ジョアン・ウッドワード主演、マラソンに挑戦する主婦の話。
93年版 マイケル・キートン主演、末期癌を宣告された男の話。
他にも「望郷」「対決」「激怒」「追憶」などは洋邦で同名タイトルの作品が何本かありますね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報