プロが教えるわが家の防犯対策術!

関西空港、台風21号で滑走路が冠水 タンカー追突で連絡橋が分断
https://news.biglobe.ne.jp/trend/0904/nlb_180904 …

目を疑いました。
どうしたら タンカー追突という表現になるのでしょう。

ミスタイプや誤変換ではないですよね?

書いている人はもはや日本人ではないのでしょうか?

A 回答 (5件)

「衝突」が正解です



ただし、引用元は「ねとらぼ」なので、「目くそ鼻くそを嗤う」といったところでしょうか?
    • good
    • 0

停止してる(橋)物に激突したのですから、追突という日本語はおかしくはありません



車専用用語だと思ってるあなたが、間違いです、海外の方であるならばしょうがないです

衝突は動いている物同士がぶつかった時に使います。
    • good
    • 1

連絡橋がタンカーに追突ってのが日本人?


ふざけないでほしい。
ぶつけたのはタンカーです。
始発から運転を見合わせる、終日になりそうなんて
ことを平気で言う日本人が増えていて
辟易していたところです。
見合わせとかでなく立派な運休だろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どこに 連絡橋がタンカーに追突 と書いてありますか?
(あなた日本人ですか?)

記事中には
>連絡橋の橋脚にタンカーが追突する事故 と書いてありますね。
しかし・・・ そのあとには 事案発生 と書かれている。

海上保安庁としては 事案だったのでしょうね。

事案 事故 用語の使いわけもおかしいです。

お礼日時:2018/09/04 22:48

いわれてみれば「追突」じゃなくて「衝突」ですよね。


本文内には「衝突」も使われていますが、統一されていません。
「なお」とか「ちなみに」なんてのも出ていますから
新人が書いた記事なのじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんな新聞社でもないところが書いた記事 困りますね。

お礼日時:2018/09/04 22:33

ぶつかった=追突 でいいんじゃないの

    • good
    • 1
この回答へのお礼

追突は 後ろからぶつかることではないでしょうか?
衝突がやはり妥当だと思いますが。

お礼日時:2018/09/04 22:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!