マンガでよめる痔のこと・薬のこと

Al Qaeda, Taliban, ISIS and 9/11 masterminds do not represent me because my religion does not teach hate and murder.

どなたか訳してくれませんか?Google翻訳などは勘弁してください

A 回答 (2件)

アルカイダ、タリバン、ISISや9.11の首謀者たちは、私の代表ではない。

なぜなら私の宗教は憎悪や殺人を教えてはいないから。
    • good
    • 1

私の宗教では憎悪や殺人を説いていないため、アルカイダ、タリバン、アイシス、及び9.11の首謀者は私の手下ではない。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「確かめることをした」とは英語で何と言いますか。

いつもお世話になっております。
「つい今しがたそれを確かめることをしたのに」からの「確かめることをした」ということは英語で「I did everything to verify it right now」と言ったら正しいでしょうか。
教えていただければ幸いです。

Aベストアンサー

文脈から「すべて」ということでしたら、everything があってもよいのでしょう。
「のに」の感覚を表すのに though が頭にあると良いですね。
「つい今しがた」の感じを出すには、現在完了形です。

Though I have just checked/verified/ it to be sure, ~

verify も間違いではないと思いますけど、check のほうが一般的です。

Q応援で「ラリホー」って叫んでいましたがどういう意味ですか?

応援で「ラリホー」って叫んでいましたがどういう意味ですか?

Aベストアンサー

60年代後半に、NET(現テレビ朝日)で放送され、その後も各地で何度も再放送されている米国製アニメ「スーパースリー」の主題歌と、セリフで、特に意味は無いと思われます。

スーパースリー主題歌
https://www.youtube.com/watch?v=nZq0ks8ad-s

Q頭の上に手を置いてください。 Put your hands on your head. Put yo

頭の上に手を置いてください。

Put your hands on your head.
Put your hands over your head.

どちらが良いのでしょうか、どなたかアドバイス御願い致します。

Aベストアンサー

頭と手が接触している場合はon、離れている場合はoverになります。

片手の場合はhand、両手の場合はhandsになります。

Qwhy do we have the least of the day はどのような意味ですか?

why do we have the least of the day はどのような意味ですか?
何故私たちは一日の最悪の日を持っているのか?という意味ですか?
google翻訳にすると なぜ私たちは一日のうちに余裕がないのですか? になりますが意味がよく分かりません
least of the day のdayは一日と訳しましたがこれはかしくありませんか?
この後には
Why is it that the uneducated of the internet
Are the ones calling all the shots?
と続きます
どういうことを伝えたいのか分かりやすいように翻訳してください
私の翻訳は間違っていますか?それとも訳し方がおかしいだけですか?
よろしくお願いします

Aベストアンサー

uneducated of the internet のところは
「インターネットの無知なやつら」の意味かもしれません。

Q英語で2012なんて言いますか?

英語で2012なんて言いますか?

Aベストアンサー

Two thousand twelve.  (日本の学校の英語の先生の言い方)
Twenty hundred and twelve. (ヨーロッパの人の言い方)
Twenty - Twelve.     (メキシコ人の言い方)
Two - Zero - One - Two.  (アメリカ軍人の言い方)

すべて正解です。

Qこのような発音の英語はありますか?

発音記号で書けば、[wa:k]となるような英語の単語はありますか?

Aベストアンサー

基本的にないと思いますよ…?

Q英語で「お久しぶりです」という時の表現。ニュアンスの違いを教えてください。

以下の理解でいいでしょうか?
間違っているところがありましたら、教えてください。

それと、ニュアンス以外に、使われている国や地域の違いなどもあるでしょうか?
たとえば、イギリスでは使わない、などありましたら、それも教えてください。
--
It's been a while. 丁寧表現として広く使える。他人行儀、正式の場、目上の人等に使う。
日本語訳では、「お久しぶりでございます」「ご無沙汰しておりました」など、固い感じ。

Longtime no see. カジュアルな表現。友達、知人、親しみを感じさせる言い方。
日本語訳では、「やあ、久しぶりだね」とか、「ご無沙汰!」みたいな感じ。

Aベストアンサー

そこまで極端な違いがあるとは私は感じませんが、まあ、だいたいそんな感じに思っていればいいのではないでしょうか。ただ、そもそも、日本語では二言目には「(お)久しぶり」と言うのに対して、英語ではそれを滅多には言いません。

会うのが久しぶりなのは、会う当人同士ならわざわざ口に出さずともわかっているわけですし、日本語の「(お)久しぶり」だって「やあ」程度の意味しか実際にはないわけで、いちいち心から「会わなかった期間が長かったねえ」とか「年賀状でしか連絡せずに実に無礼なことをしてしまいました」とは思っていませんよね。

英語でも久しぶりに会えば「Good to see you again.」程度の挨拶しか交わしません。そして「再会の喜び」の度合いは「It's so good to~」とか「It's SO good to~」などで表し、丁寧さはほかのセンテンス同様に、語尾に相手の名前や敬称を付けて表します。文化によってはハグの強弱などで表すこともあります。

その他、久しぶりにバッタリ出くわした驚きを「Oh!」などの感嘆詞で表したり、久しぶりであることの詳細を「How long has it been? Six months?」などと補足するのは日本語と同様です。

そこまで極端な違いがあるとは私は感じませんが、まあ、だいたいそんな感じに思っていればいいのではないでしょうか。ただ、そもそも、日本語では二言目には「(お)久しぶり」と言うのに対して、英語ではそれを滅多には言いません。

会うのが久しぶりなのは、会う当人同士ならわざわざ口に出さずともわかっているわけですし、日本語の「(お)久しぶり」だって「やあ」程度の意味しか実際にはないわけで、いちいち心から「会わなかった期間が長かったねえ」とか「年賀状でしか連絡せずに実に無礼なことをしてし...続きを読む

Q① rice was cooked with different ingredients ② suc

① rice was cooked with different ingredients
② such as doria ( rice gratin ) and omelette over rice
③ rice is not eaten that way in Japan
訳が分からないので教えてください

Aベストアンサー

①米はさまざまな食材とともに調理された
②例えばドリア(ライスグラタン)、オムレツ(卵焼きでくるんだお米)など
③日本ではその調理法では米は食べられていない

QTen years have passed since my mother had died. で私

Ten years have passed since my mother had died.
で私の母が亡くなってしまってから
10年が経ちます
という英文は存在しますか??

Aベストアンサー

No.1の回答者さんの書かれている通りかと思います。
質問者さんの「過去の一時点なので過去完了も可能」という考えもわからなくてはなりませんが、dieが基本、一時点なものなので過去完了にする意味がここではありません。

また、dieは完了形の継続用法にすることはできないので、No.2の回答者さんの例を使わせてもらうと、
My mother had been dead for ten years when I entered high school. になります。 have died for~yearsとすると、違和感があります。

Qfollow A with B... AのあとにBをする BのあとにAをする(BにAをfollowさ

follow A with B... AのあとにBをする

BのあとにAをする(BにAをfollowさせる、と考えて)にならないのはなぜでしょうか?

Aベストアンサー

I follow a sentence with a period. 意訳は「文の後にピリオドを打つ。」

これを、スラッシュリーディングで直訳するとわかりやすいです。
follow=「~の後についていく」 なので、
I follow a sentence/ with a period.
「私は文の後についていく/ピリオドで(ピリオドを持って)」
こう考えると、絶対、逆の意味にはとれません。

私は無料英語学習支援サイトを運営しています。
http://makki-english.moo.jp/
スラッシュリーディングに興味があれば、トップページにリンクを貼っています。
速読や英会話にも役立つので、覚えておくと便利ですよ。


人気Q&Aランキング