ここから質問投稿すると、最大4000ポイント当たる!!!! >>

反応しない練習という本を読んで感激しました
良い本教えてください

A 回答 (2件)

本、も出てると思うのですが


マインドフルネスはどうですか?
検索してみてー

瞑想法です
    • good
    • 0

苫米地英人さんが、沢山本を出しています。

(とまべち ひでと)
図書館で、借りてきては?
(^-^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うーん、とまべっちゃんはどうもいけ好かないんだよねー
一度読んだけど詭弁ばかりだからねえ

お礼日時:2018/09/16 19:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「怖いけど美しい」の意に相当する熟語ってありますか?

「怖いけど美しい」の意に相当する熟語ってありますか?

Aベストアンサー

妖艶

が思い浮かびます。

Q源氏物語の 雨夜の品定め この話は中の品の女性が良いと話していますが、なぜですか??

源氏物語の 雨夜の品定め
この話は中の品の女性が良いと話していますが、なぜですか??

Aベストアンサー

直接の回答はすでにでていますが、「上品(じょうぼん)」「中品(ちゅうぼん)」「下品(げほん)」これらは仏教用語で、それぞれに、上・中・下があり、全部で「九品(くほん)」があります。仏教から見て、如何に仏に帰依しているかを評価した言葉です。これは仏教でよく使割れる(呉音)を使っています。後に漢音では「上品(じょうひん)・下品(げひん)」と一般に使います。
 ところで、ここではあまり仏教と関係なく、女性の親の属する階級を表す言葉として使っています。だから、現代のような「上品・下品」とは全く関係なく、上層・中層・下層の階級(殿上人からみた階級なので同じ殿上人としての親の階級です)。したがって相手にする女も殿上人(殿上の間に上ることができる人)の娘を想定しています。貴族の中でも中級の人の娘がいいと言ってるわけです。

 「雨夜の品定め」について
成長した源氏は中将になり、その美貌と才能は宮中の評判を呼んでいた。そんな彼にひけをとらぬ秀才、左大臣の息子である頭の中将(とうのちゅうじょう)と源氏は良き好敵手であり友人であった。
ある雨の夜、御所に詰めていた二人は女性の話に花を咲かせる。欠点も何もかも隠されてしまっている上流階級の箱入り娘よりも、気質がありのままに見える中流階級の娘のほうが良いとの持論を頭の中将が語り、源氏も興味を示す。さらに左馬の頭(さまのかみ)と藤式部の丞(とうしきぶのじょう)も加わり、女性論を繰り広げていく。

直接の回答はすでにでていますが、「上品(じょうぼん)」「中品(ちゅうぼん)」「下品(げほん)」これらは仏教用語で、それぞれに、上・中・下があり、全部で「九品(くほん)」があります。仏教から見て、如何に仏に帰依しているかを評価した言葉です。これは仏教でよく使割れる(呉音)を使っています。後に漢音では「上品(じょうひん)・下品(げひん)」と一般に使います。
 ところで、ここではあまり仏教と関係なく、女性の親の属する階級を表す言葉として使っています。だから、現代のような「上品・下...続きを読む

Qメバチコは関西弁で方言だそうです。 目バチコのバチコってどういう意味ですか? バチコって何?

メバチコは関西弁で方言だそうです。

目バチコのバチコってどういう意味ですか?

バチコって何?

Aベストアンサー

こちらに語源がありますが、諸説ありそうです。
https://jp.rohto.com/learn-more/eyecare/monomorai/map/?wd=%E3%82%81%E3%81%B0%E3%81%A1%E3%81%93

Qまた「台」について(「58秒台」の意味)

日本語を勉強中の中国人です。先日「16時台」の意味についてお伺いしました。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10693009.html

今日また「58秒台」というわからない表現をNHKニュースで目にしたのですが、どういう意味なのか教えていただけませんか。画像を添付いたします。「台」のこのような使い方はまだよく理解できておりません。

また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

この場合の「58秒台」は、「58秒00~58秒99」のことです。
7月に「59秒28」の日本新記録をマークして、次は「59秒を切る=58秒台」を狙うということ。

「50秒台」の場合は、「50秒~59秒」か、「50秒00~50秒99」かは、話の内容によりけりです。

為替レートで「1USドル=110円台」という場合は、110円00銭~110円99銭だったりします。
キャベツが「1個=110円台」という場合は、110円~119円だったりします。

要するに、「大体の範囲」が「どのくらい大まかか細かいか」は、話の内容や状況によるということです。


大辞林 第三版
https://kotobank.jp/word/%E5%8F%B0-90713
だい【台】
二 ( 接尾 )
助数詞。
② 数量の大体の範囲を示すのに用いる。例えば「千円台」は一〇〇〇円から一九九九円まで。 「百番台の成績」 「九時台の列車」

Q原因の文について聞きたいです

皆さん、こんにちは。
まずは、下記の文を見ましょう。

(ある製品に起きたトラブルの原因について推測する場合)


①モータの運転中に異常が起き、異常な電圧・電流が発生し、破損が起きた
②モータの運転中に異常が起きたため、異常な電圧・電流が発生し、破損が起きた
③モータの運転中に異常が起き、異常な電圧・電流が発生したため、破損が起きた

どっちのほうがいいかな。
文法上は問題がありますか。

ご指導お願いいたします。

Aベストアンサー

①は「モータの運転中に異常が起き」たことと「異常な電圧・電流が発生し」たことと「破損が起きた」ことが脈絡なく同時にあるいはほとんど間隔を置かず起こっています。
②は「モータの運転中に異常が起きたため異常な電圧・電流が発生し」たことと「破損が起きた」ことが同時に起こったことを言っています。
③は「モータの運転中に異常が起き」たことと「異常な電圧・電流が発生したため、破損が起きた」ことが同時に起こったことを言っています。
文法上は問題ありませんが、内容は全く異なります。

どれがいいかはどれが状況を的確に表しているかに拠るので、この場で判断することはできません。

もしモーターの運転中にどこかに異常が起き、それがもとで回路に異常な電圧、電流が発生したため何らかの破損が起こったなら、最低限次のことは書くべきです。
「モーターの運転中、A部位にBという異常が起き、それがもとでC回路にDという程度の(異常な)電流、電圧が発生した。その結果、E部位においてFという破損が発生した。」
ただしすべて(A~F)が事実として判明している場合の書き方です。

Q「コマ」ということはどういう意味で使われていますか。

いつもお世話になっております。
「コマ」という単語は色々な意味がありますが、次のテキストで使った「コマ」の意味はちょっとわかりにくいです。
(ある漫画家はある人気な芸術家の作品を見てイライラしていながら言います。)
「(僕は)どうせよく売れても扱いよくならないじゃん!消費と浪費の使い捨て文化のコマでしかないんだろ!?キャッチーなのが欲しいんだろ?!」
教えていただければ幸いです。

Aベストアンサー

捨て駒とかの駒(コマ)のことです。将棋の駒を例えて「使い捨ての人間」「代わりならいくらでもいる」とかそういう意味じゃないでしょうか。チェスでいうポーンのことです。
「漫画家として売れても、代わりはいくらでもいるので、どうせ僕じゃなくてもいいんだろ、面白い作品が作れる人なら誰でもいいんでしょ?面白くなくなったら、僕のことは必要ないんでしょ」というかんじでしょうかね。

Q日本のニュースのでの「明らかになる」のニュアンス。

日本のニュースを聞いていると、「と明らかになりました」という表現がよく聞こえます。しかし、今まで私は日本語をアニメーションから覚えてきたので、「明らか」は英語で言えばobviousというニュアンスだと思ってきました。韓国語にすれば、「명백(明白)」、「뻔하다(元来は번하다で文字的に明るいという意味)」、「확실(確実)」のようなニュアンスだと思っていました。

日本のニュースで「と明らかになりました」がよく出るのように、韓国語のニュースでは「밝혀지다」という表現がよく出ます。「밝다」は「明るい」という形容詞で、「밝혀지다」はその動詞形の受け身です。しいて言えば「明るくされる」です。今まで知られていなかった事実が知られるとか証明されたときに使われます。たとえば、「大統領が先月に極秘裏に北朝鮮を訪問したことが・・・」とか、「XX大学の研究の結果、長い喫煙が大腸癌の原因となるということが・・・」コンテキスト的に推論して、日本のニュースの「明らかになる」は韓国のニュースの「밝혀지다」と同じニュアンスではないかと思われますが、この韓国語の単語には前の段落のobviousのようなニュアンスがないです。ただ、「知られる」の意味が強いです。

「밝히다」という表現もニュースによく出ますが、これは多分日本のニュースでの「明らかにする」場合に当たると思います。例えば、「野党はこの事故の真相を究明する決心を・・・」。しかし、これも「はっきりと」「明白に」というニュアンスはなく、ただ「発表する」、「示す」というニュアンスです。

それでですが、日本のニュースで「明らか」って韓国のニュースの場合のみたいに、ただ「知らす、知られる」というニュースが強いですが、それとも「それって明らかに嘘だろう」の様なアニメーションでのニュアンスみたいに「obviously」「明白に」というニュアンスがあるんですか。

なんか質問が曖昧かもしれませんが、例えば、次のNHKニュースでの例で、

* シーズン中にも選手全員と個別に面談する考えを明らかにしました: これって韓国のニュースの밝히다みたいに示すというニュアンスですか、それとも決心を明白に言う、というニュアンスですか。
* 本に複数のねつ造がある疑いが明らかになり、: これも、韓国のニュースの밝혀지다みたいに知られるというニュアンスですか、それともアニメーションでの使いみたいに、「否定できないほど明白になる」といういみですか?

日本のニュースを聞いていると、「と明らかになりました」という表現がよく聞こえます。しかし、今まで私は日本語をアニメーションから覚えてきたので、「明らか」は英語で言えばobviousというニュアンスだと思ってきました。韓国語にすれば、「명백(明白)」、「뻔하다(元来は번하다で文字的に明るいという意味)」、「확실(確実)」のようなニュアンスだと思っていました。

日本のニュースで「と明らかになりました」がよく出るのように、韓国語のニュースでは「밝혀지다」という表現がよく出ます。「밝다」は「...続きを読む

Aベストアンサー

現代日本語では主として、示す・明示する・証明するなどの意味で使いますから、韓国の表現もアニメの表現も兼ねて実現出来ます。場合によって使い分け聞き分けていると思います。

ついでながら日本語の場合はそれらに加え倫理的充足の意味合いがあります。隠すこと・知られないこと・潜在することはそれ自体悪であるという倫理観があり、何事にせよそれが表に出る/出すことは善いこと爽快なことです。悪事を明らかにしても、悪事は許されませんが、明らかにしたこと自体は評価されます。

語根を一にする、「あかき心」を検索なさると良いと思います。真心、誠実、正直などの意味が出てくると思います。
また形容動詞「明らかだ」の意味は以下ですが、その中の晴れ晴れと快活である、に注目してください。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/2610/meaning/m0u/

Qこの「看板」はどの「看板」ですか。

『それは或主張を立ててゐるとか、或使命を持つてゐるとか、看板はいろいろあるでせう。』

この「看板」は或作家の為に雑誌社がやっている広報活動の部分ですか。それについては、「主張」 と「使命」はどういう活動ですか。

『作家 冗談を云つては困ります。雑誌社が原稿を買ひに来るのは、商売に違ひないぢやありませんか?それは或主張を立ててゐるとか、或使命を持つてゐるとか、看板はいろいろあるでせう。が、損をしてまでも、その主張なり使命なりに忠ならんとする雑誌は少いでせう。売れる作家ならば原稿を買ふ、売れない作家ならば頼まれても買はない、――と云ふのが当り前です。して見れば作家も雑誌社には、作家自身の利益を中心に、断わるとか引き受けるとかする筈ぢやありませんか?』

https://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/3758_27329.html

Aベストアンサー

この場合の「看板」は、「雑誌社の方針や目的などを端的に表現したもの」といった意味です。
たとえば、「日本文学を広く世に紹介することで万人の教養に貢献することを目的に我が社は設立された」など。
雑誌社が理想としていること、と言っても良いかもしれません。
しかし、どんなに素晴らしい理想を掲げていても、商売ですから、金銭的に損をしてまで、その理想を通そうとする雑誌社はほとん無いでしょう、と「作家」は言っているわけです。
雑誌社だって、このように損得で商売をしているのだから、作家だって、自分の損得で引き受けたり断ったりするのが当然です、と続けている。

Q「海や山などに行く」

「や」
[並助]名詞、名詞に準じる語に付く。事物を並列・列挙する意を表す。「赤や黒や青が混ざり合っている」「海や山などに行く」「甘いのや辛いのがある」
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/220994/meaning/m1u/%E3%82%84/
「わたしは夏休みに、海や山に行く」は、どちらにも行く、という意味だと思います。(ややこしくなるので大辞泉の例文から、あえて「など」を省いています)

では、「あなたは夏休みに、海や山に行きますか?」と尋ねられた場合はどうでしょうか。
どちらか一方に行くなら、「はい」「いいえ」の2択でなんと答えますか。
感覚的には「はい」で良さそうに思うのですが、ちょっと自信がありません。
正しくはどうなんですかね。
あるいは、みなさんはどう思いますか。
理由とともにご回答いただければ有難いです。
ふと思いついた疑問ですので、お気軽に。

Aベストアンサー

ご質問の場合は、可能な選択肢を表しているのであって、実際どれを選択するかはまだ決まってはいません。朝はご飯やパンや麺類を食べる。/食べますか?
「お礼」に書かれたように、可能性が全く無いならば選択肢にも入れませんが、所詮可能性の話である事は変わらないので、ついでに入れておいても害は無いだろうと思います。
同じ理由で、1つでも実効可能性の高い選択肢があれば、「はい、食べますよ」という答えになるのだろうと思います。
「や」は確かに並列ですが、名詞の1つ1つは分離されて選ばれる位置に置かれますが、このことは、同じ並列でも「と」とは異なる特徴です。
「海と山に行きますか」と問われ、金槌であれば答えは当然「いいえ」になりますね。

Q「方が」=「ほうが」か「かたが」:どちらですか。

『夏目先生の家が売られると云ふ。ああ云ふ大きな家は保存するのに困る。書斎は二間だけよりないのだから、あの家と切り離して保存する事も出来ない事はないが、兎に角く相当な人程小さい家に住むとか、或は離れの様な所に住んでゐる方が、あとで保存する場合など始末がよい。』

この「方が」は「人」という意味がありますか。つまり、この文には語り手は夏目先生の家が売られない方がよくて、家を分けて(書斎とか)様々な人に分けた部屋を賃貸できるという助言しますか、夏目先生の家の主人に。

https://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/3785_27340.html

Aベストアンサー

>夏目の小さな「家」は「書斎」ですか。
いいえ、「ああ云ふ大きな家は保存するのに困る」とあります。夏目はその中で主な仕事場としてはただ二間だけを使っていました。是非保存するなら重要な部分であるその二間だけで良いのだが、これのみ切り離すのは無理がある。
だから保存とか売り払うとかが話題になる段になると、最初から小さな家に住むか、一戸建ての離れで仕事をしておけば保存するにしても話が込み入って進まないということは避けられただろうに、・・・
漱石亡き後の財産の始末に関与した(どこまでかは分かりませんが、)龍之介の愚痴でしょう。


人気Q&Aランキング