プロが教えるわが家の防犯対策術!

中学レベルから大学受験レベル(難関~最難関)まで英語力を上げたいです。オススメの教科書・参考書・問題集を教えてください。独学向きだと嬉しいです。

中1レベルから英語がわかりません。

中学は不登校で他の科目は独学でかなりのレベルになりましたが高校受験は英語により失敗しました。苦手意識があってか自分が変わり者だからか全くやらず大失敗。勘で書いた問題があるだけで恐らく0点か、まぐれで数点でしょう。
他科目は日本語で書いてるので特に意識せず自宅で勝手にやったので、偏差値60台後半~70台前半くらい。進学校レベルですが前記のように英語だけ完全に無知識です。

失敗でやる気を失くし高校に進学しなかったので、今はどこにも通っていませんが、結局世の中最終学歴で判断されるので大学受験で逆転したいです。
英語はどこの大学でも入試にありますし、せっかく他の科目が出来るなら何とか克服して、難関大学以上に行きたいです。

そこで質問ですが中1レベルから大学受験レベルまでの道筋と言いますか、それまでに必要な勉強を出来る教科書・参考書・問題集を順番も添えて教えてください。辞書なんかもオススメ教えてくれると助かります。
学校に行ってないのは逆に強みかもと思っていまして教科書も自由に選べるし、下のレベルの高校から難関校に行く人は授業聞かないでコソコソ勉強とかの話も聞きますし、完全自由に自分で勉強出来るので、独学でやりやすいものを教えてください。
ネットもあるので一応スタディサプリだけ利用する予定ですが基本独学です。

詳しい方教えてください!

A 回答 (3件)

独学ですか。

大変ですね。
でも、自分も独学で大学に進学しました。
つらくて、真っ暗な道をたった一人で歩いているような毎日でした。
でも、やがて成績優秀者になりました。
努力は天才に勝るのです。
大事なのは、やる気です。
あなたにどれだけのやる気があるかです。
よければ、参考にしてください。
https://www.php.co.jp/php/topics/article-29326.php
    • good
    • 0

どうせ長く使うのだから、まずシャープかカシオの高校生向け電子辞書を買ってください。

最近の機種には英検やTOEIC対策、あるいはNHKのラジオ講座など、トレーニングの教材がまるまる収録されています。それでおおまかな英語の能力を知り、根気があれば高めることができます。

スマホアプリなどのオンライン教材だと、ついネットサーフィンやゲームなどで遊んでしまうだろうから、オフラインの教材を勧めます。
    • good
    • 0

私は、無料英語学習支援サイトを運営しています。


中学・高校と英語が苦手でしたが、昨年全国通訳案内士の試験に合格しました。
英語は、初歩の初歩の勉強の仕方を間違わなければ、効率的に勉強できる学問です。
中1レベルからしっかり勉強しようと考えている質問者さんなら、きっと英語ができるようになると思います。
以下、私のサイトをご紹介しますので、お役にたてれば嬉しいです。
http://makki-english.moo.jp/
小学生向けの初歩から大学受験のポイント、英単語を覚えるのに良い、教材の紹介も書いています。
是非是非、頑張ってください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QIf the sun were to rise in the west ...

この if 節を、
Were the sun to rise in the west, ..
とすることはありますか? 検索してみると、あまりヒットしません。

Aベストアンサー

あります。以下をご参照ください(リンクの貼り方がわからなくてすみません)

https://ejje.weblio.jp/sentence/content/were+the+sun+rise+in+the+west

Qビジネスで必要な英単語・英熟語

仕事で欧米人(非英語圏含む)と英語で会話することが多いのですが、ヒアリングに苦労しています。
長いセンテンスを早口で話されて理解できないことも多いのですが、そもそも知らない単語がよく出てきます。
それに対応するために、ボキャブラリーを増やそうと思うのですが、良い書籍・アプリ・サイトなどを紹介して頂けないでしょうか。
知っておくべき単語が一覧で見られるようなものがあればさらに良いです。
私の英語の実力はTOEICは900点ちょっとぐらいです。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

ビジネスを大別すれば貿易、金融、製造、IT、etc.となる。また、貿易と言ってもメタル・原料・製品等色々な分野に細分化される。
すべてを網羅したいなら、The Wall Street Juournal に代表される経済紙、またはタイムズ誌やビジネスウィークのような月刊誌を読めばよい。少々手強いということであれば、貴兄が専門とする分野で毎日流される英文ニュース、ロイター通信の専門分野のニュースとおなじでページ数で言えばA4が二枚前後(短いニュースは数行)の有料版があるはず。今はE-mailで毎日読むことができ後で本誌が送られてくる。この手の原料関係のニュース紙でTEX REPORTという毎日数ぺージに及ぶ業界紙がある
http://www.texreport.co.jp/xenglish/index.html
毎日価格の動き等を短い記事で纏めてる。

TOEICが900点そここそあるならば、このような専門紙を、わからない単語は辞書を引き、毎日読めば貴方の専門分野で使われる英単語意外と早くマスターできます。ビジネス一般であれば、ビジネスウィークまたはBloomberg.comで自分の分野の記事を探して読むのが取っつきやすいはずずです。

ビジネスを大別すれば貿易、金融、製造、IT、etc.となる。また、貿易と言ってもメタル・原料・製品等色々な分野に細分化される。
すべてを網羅したいなら、The Wall Street Juournal に代表される経済紙、またはタイムズ誌やビジネスウィークのような月刊誌を読めばよい。少々手強いということであれば、貴兄が専門とする分野で毎日流される英文ニュース、ロイター通信の専門分野のニュースとおなじでページ数で言えばA4が二枚前後(短いニュースは数行)の有料版があるはず。今はE-mailで毎日読むことができ後で...続きを読む

Qある英単語長を全て終わらしたのですが、確認として索引から英単語を和訳することはありでしょうか?

ある英単語長を全て終わらしたのですが、確認として索引から英単語を和訳することはありでしょうか?

Aベストアンサー

その単語帳を「終わらせた」とは全てを「覚えた」と言う意味ですか?
いったん終えたところですぐに始めるとしたら、まだかなりの確率で覚えているのは当然でしょう。それなら空いた時間にチェックする程度いいのでは?
「鉄は熱いうちに打て」と言いますから、定着させるのに効果はあるかもしれません。
しかし、受験のメインはあくまで単語ではありません。長文読解やらリスニング対策やら。
今後は読解に当たっていく上で、実際に文章の中でのどう使われているかを読みながら理解していく方に重点を置くべきです。
長文を読み解く力をつける。読み慣れていくことで、未知の単語が出て来ても前後関係から推測する能力も備わってきます。

Q英語ネイティブの会話が聞き取れるまでの過程

私は今、北米に1ヶ月前から滞在しています。

TOEICリスニング教材やオンライン英会話の英語は、コミュニケーションに必要な程度は問題なく聞き取れますが、「ネイティブの会話に入ると何を言っているのか殆ど理解が出来ない」、「The Daily showなどのトークショーやCNNニュースを字幕なしでは殆ど理解できない」という問題を持っています。

考えている原因の一つは、基本的にネイティブは皆早口だということです。とはいえ、(了承の上)録音してスロー再生をしてみても理解が出来ないので、原因がスピードだけでは無いと考えています。ジョブズなどのスピーチの部類ははっきり単語が聞こえるので、会話とスピーチでは違うようにも感じます。

ネイティブの話を理解が出来れば、より多くの情報を得ることが出来るので現在学習をしていますが、今の学習の延長線上でネイティブの会話が理解できるようになるか懸念が御座います。

そこで、1)大人になってから同様な問題を持ったことがある、2)その問題を学習によって克服した、という方がいらっしゃれば、克服するまでの過程を出来るだけ詳細に教えていただけると助かります。

既に同様な悩みを抱えている方がいらっしゃることは存じており、色々な学習法をサーベイしましたが、時間に対する効果が得られておらず、知見をご共有頂けると助かります。

私は今、北米に1ヶ月前から滞在しています。

TOEICリスニング教材やオンライン英会話の英語は、コミュニケーションに必要な程度は問題なく聞き取れますが、「ネイティブの会話に入ると何を言っているのか殆ど理解が出来ない」、「The Daily showなどのトークショーやCNNニュースを字幕なしでは殆ど理解できない」という問題を持っています。

考えている原因の一つは、基本的にネイティブは皆早口だということです。とはいえ、(了承の上)録音してスロー再生をしてみても理解が出来ないので、原因がスピードだ...続きを読む

Aベストアンサー

>1)大人になってから同様な問題を持ったことがある

わたしの妻はイギリス人です。 最初イギリスに行ったときは英語がほとんど聞き取れませんでした。 妻の実家(婚姻前)では、親子は英語以外の言語を使っているのかと思うぐらいでしたが、彼女にきいたら「同じ英語で何もかわらない。 ただ、あなたは外国人なので外国人用英語で話しているだけ」と言われました。

>2)その問題を学習によって克服した

ともかく英語を聞いて話す以外に方法はありません。 妻と出会う前も、わたしはある程度英語でコミニケーションは出来ていましたが、いま思うにそうとうレベルが低かったと思います。 それを克服するには、ともかく英語を浴びるほどきく、英語でともかくしゃべる以外に方法はないです。

そういうことをしているうちに、耳で覚えた英語語彙がかなりのものになり、書こうと思ってもスペルがわかないことが始終になりました。 また、そういう過程で覚えた英語構文も多くなり、英文法さえよくわからなくなりました。それは、読んだり耳できくと「不自然でこういった方がよいのではないか」というのはわかるのですが、それが正しいか間違いか、また正しいならどういう理由で正しいのかわからなくなりました。

書籍ですら文字を読むより、人に朗読してもらったほうが内容がよく把握できるようになりました。

たぶん、人のコミニケーション手段は、耳できいて口で話すことが基本だから、そういうふうになったのだとおもいます。

ちなみに、妻のお勧めの放送局はLBC放送局です。 これはイギリスのラジオ放送ですが、ネットでライブ配信しているので、生が聞こえます。 また、youtubeでも公開されています。 妻がいうには「これが、イギリス人が日常話している英語」です。 また、この番組全体が、視聴者参加番組であるので、あるテーマについてナレータが出し、それにイギリス人が電話してきて討論するという形態で、イギリス社会のあらゆることに関してテーマとなる、いわば、視聴者参加型民衆的な放送局です。

yotube
https://www.youtube.com/user/LBC973LBC973

ネットラジオ
https://www.lbc.co.uk/

※ちなみに、CNNやBBCは、外国向けに配信しているので、妻がいうには、本物のネイティヴ並みの英語ではないという意見です。

>1)大人になってから同様な問題を持ったことがある

わたしの妻はイギリス人です。 最初イギリスに行ったときは英語がほとんど聞き取れませんでした。 妻の実家(婚姻前)では、親子は英語以外の言語を使っているのかと思うぐらいでしたが、彼女にきいたら「同じ英語で何もかわらない。 ただ、あなたは外国人なので外国人用英語で話しているだけ」と言われました。

>2)その問題を学習によって克服した

ともかく英語を聞いて話す以外に方法はありません。 妻と出会う前も、わたしはある程度英語でコミニケ...続きを読む

Q九州大学の入試における英検取得の意義

今、私は高2で次の英検で準1級を受けようか迷っています。
そこで、私は九州大学工学部の電気電子学科の入試で、英検準1級取得が有利になるのかどうかで英検の受験を決めようと思います。
英検準1級は九州大学工学部電気電子学科の入試で有利になるのでしょうか?また、有利な場合には英検の級によってどのように変化するのでしょうか?

Aベストアンサー

書きサイトで、大学名と学部名を入力して検索して下さい。
・英検-大学の優遇校を探す
https://search.eiken.or.jp/qualification/result_university.html

Qファックミーってなに?

ファックミーってなに?

Aベストアンサー

ファックユー
ぶっ殺す

ファックミー
私を殺して

Qsomething caught my earという文において私は耳が何かを捉えるのだから主語と目的

something caught my earという文において私は耳が何かを捉えるのだから主語と目的語が逆なのではと思います。英語のイメージがよくわかりません。解説お願いします

Aベストアンサー

日本語でも、聞く場合は「耳」を主語にし、聞こえる場合は「何かの音」を主語にします。「私が聞く」と言う場合も実質的には「私の耳が聞く」という意味です。
英語でもその感じを使い分けます。
something caught my ear は何かの音が聞こえる意味合いですが、SOを入れ替えて my ear caught something 何かの音を聞く/聞きつけると言う形で使うこともできます。
https://www.hahc.net/how-does-my-ear-catch-the-sound-waves-to-hear/

ここは、聞こえる音が正体不明の something であるため、「聞く」よりも「聞こえる」という表現形式の方が場に叶っているように思います。

Qwhy do we have the least of the day はどのような意味ですか?

why do we have the least of the day はどのような意味ですか?
何故私たちは一日の最悪の日を持っているのか?という意味ですか?
google翻訳にすると なぜ私たちは一日のうちに余裕がないのですか? になりますが意味がよく分かりません
least of the day のdayは一日と訳しましたがこれはかしくありませんか?
この後には
Why is it that the uneducated of the internet
Are the ones calling all the shots?
と続きます
どういうことを伝えたいのか分かりやすいように翻訳してください
私の翻訳は間違っていますか?それとも訳し方がおかしいだけですか?
よろしくお願いします

Aベストアンサー

uneducated of the internet のところは
「インターネットの無知なやつら」の意味かもしれません。

QWe are sorry to inform you that the itinerary you

We are sorry to inform you that the itinerary you are trying to book has been denied by the airline, if you wish to book those flights you will have to do it directly with the airline. Your payment will be refunded shortly. We were waiting for you to answer a mail we previously sent you but got no response.

We are sorry about the inconvenience.

訳してほしい

Aベストアンサー

大変申し訳ございませんが、お客様がご予約されようとしている旅程が航空会社により却下されましたことをお知らせいたします。
お客様がそれらのフライトのご予約を希望される場合は、その航空会社に直接手配する必要がございます。
お客様の支払い金はまもなく払い戻される予定です。先にお客様にお送りしたメールの返信をお待ちしていましたが、ご返信がございませんでした。
ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。

Q英語で「お久しぶりです」という時の表現。ニュアンスの違いを教えてください。

以下の理解でいいでしょうか?
間違っているところがありましたら、教えてください。

それと、ニュアンス以外に、使われている国や地域の違いなどもあるでしょうか?
たとえば、イギリスでは使わない、などありましたら、それも教えてください。
--
It's been a while. 丁寧表現として広く使える。他人行儀、正式の場、目上の人等に使う。
日本語訳では、「お久しぶりでございます」「ご無沙汰しておりました」など、固い感じ。

Longtime no see. カジュアルな表現。友達、知人、親しみを感じさせる言い方。
日本語訳では、「やあ、久しぶりだね」とか、「ご無沙汰!」みたいな感じ。

Aベストアンサー

そこまで極端な違いがあるとは私は感じませんが、まあ、だいたいそんな感じに思っていればいいのではないでしょうか。ただ、そもそも、日本語では二言目には「(お)久しぶり」と言うのに対して、英語ではそれを滅多には言いません。

会うのが久しぶりなのは、会う当人同士ならわざわざ口に出さずともわかっているわけですし、日本語の「(お)久しぶり」だって「やあ」程度の意味しか実際にはないわけで、いちいち心から「会わなかった期間が長かったねえ」とか「年賀状でしか連絡せずに実に無礼なことをしてしまいました」とは思っていませんよね。

英語でも久しぶりに会えば「Good to see you again.」程度の挨拶しか交わしません。そして「再会の喜び」の度合いは「It's so good to~」とか「It's SO good to~」などで表し、丁寧さはほかのセンテンス同様に、語尾に相手の名前や敬称を付けて表します。文化によってはハグの強弱などで表すこともあります。

その他、久しぶりにバッタリ出くわした驚きを「Oh!」などの感嘆詞で表したり、久しぶりであることの詳細を「How long has it been? Six months?」などと補足するのは日本語と同様です。

そこまで極端な違いがあるとは私は感じませんが、まあ、だいたいそんな感じに思っていればいいのではないでしょうか。ただ、そもそも、日本語では二言目には「(お)久しぶり」と言うのに対して、英語ではそれを滅多には言いません。

会うのが久しぶりなのは、会う当人同士ならわざわざ口に出さずともわかっているわけですし、日本語の「(お)久しぶり」だって「やあ」程度の意味しか実際にはないわけで、いちいち心から「会わなかった期間が長かったねえ」とか「年賀状でしか連絡せずに実に無礼なことをしてし...続きを読む


人気Q&Aランキング