この英文を日本語に翻訳できる方お願いします!!
1) Tir Nan Og, which lay west across the sea, was the earthly paradise where time was no longer reckoned by mortal measures.
2) This was a land of beauty , where the grass was always green, and fruit and flowers could be picked together ; where feasting, music, love, hunting and joyous fighting went on all day and death made no entry , for if in the fights men were wounded and killed one day they came to life again.
3) Occasionally mortal men were invited to Tir Nan Og and if they wanted to revisit earth they were put under a taboo.
4) When this was violated the weight of their mortal years came upon them and they were unable to return(to the mortal world).
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1) Tir Nan Og ( ティル‐ナ‐ノーグ) は、海の彼方の西方に横たわっており、時間は、死ぬべき運命にある
者たちの尺度ではもはや考えられはしない地上の楽園であった。
2) ここは美の国であり、草は常に緑を保ち、果実と花とを同時に摘み取ることが可能であり、そこでは
祝宴が、音楽が、恋愛が、狩りが、そして歓喜に溢れる戦闘が終日行われ、死の入り込む余地はなかった。
というのも、戦闘に於いて或る日傷つき死ぬ者があったとしても、彼らは生き返ったからである。
3) 時折死ぬべき者たち(=地上の人間、男性のこと)がTir Nan Ogに招かれて来た。そして、彼らが再び地
上を訪れたいと望んだとして、それは固く禁じられていた。
4) この禁忌が破られたときには、地上で生きた年月の重さが彼らにのしかかり、彼らが地上の世界に戻るこ
とは出来なかった。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ人から 3 2023/03/05 07:25
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 中学校 Where did Judy and Emi see Judy’s friend in Americ 0 2023/01/29 21:55
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Google翻訳のHPにコードで書き...
-
英語の翻訳について
-
フランス人名のカタカナ表記
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
この場合は、どちらを使うので...
-
至急、翻訳をお願いします。
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
two-thirdsのハイフンについて
-
英語に翻訳していただけますか?
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
固有名詞の訳し方
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
米国での英文契約書へのサイン...
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
-
私の実力と翻訳アプリなどでは...
-
withについて
-
preserve の意味
-
Do what you loveってどういう...
-
How is your day going so far?...
-
「誰宛?」と聞くには
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
赤ちゃんへ送るお祝いの言葉(...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
米国での英文契約書へのサイン...
-
固有名詞の訳し方
-
中3英語
-
○周年おめでとうございます! ...
-
「展望台に登ります」はClimbを...
-
ほんやく検定 サンプル問題
-
浄土真宗本願寺派の方にお願い...
-
英語の翻訳について
-
嬉しい誤算
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
この場合は、どちらを使うので...
-
訳を教えてください
-
辛抱強く答えてください。 外国...
-
至急 世界水泳に行った時、スペ...
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
おすすめ情報