重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英検準1級に向けてエッセイ作成の練習をしています。
添削して頂けると大変助かります、よろしくお願いします。
Agree or Disagree: Social networking devices are good for society.

Key point:Communication/Information

These days, the social networking services are used by not only ordinary people but also companies.
I think that the SNS affect good for society for two reasons.
First, so many people around the world are using SNS. Therefore we can communicate with people who live in foreign countries without going abroad. It has contributed to contact easily between countries.
Second, we can get so many information by using SNS. For example, on Twitter, there is numerous helpful information such as news and tips, so we are able to get information what we want to know by using the hashtag. In fact, It greatly helped us when a disaster happened such as an earthquake or typhoon.
In conclusion, for two reasons, making it easy to communicate and allowing obtaining helpful information, I think that the social networking services are good for society.

A 回答 (3件)

② エッセイとしてのポイントも述べさせてください。



■ 冒頭と中身が一致していない

冒頭: 一個人だけではなく会社単位でも使われているので SNS は社会にとって良いものだ。

理由1: 楽に他の国の人たちと交流が持てるようになった
理由2: お役たち情報が SNS からは得られる。災害時にも便利。

纏め: 他の国の人たちと交流が持て、便利な情報も取れるのでSNSは社旗にとって良いものだ。

と言う流れになっていますが冒頭にある「会社でも使われている」がエッセイの中身と一致していません。一貫性がないので冒頭か中身のどちらかを修正して内容を一致させたほうが良いと思います。

■ 具体例を述べる

英検のエッセイについてあまり調べたことはありませんがエッセイの内容から個人的な具体例を述べても良いタイプだと思います。 agree or disagree 系のエッセイは個人の主張ですのでどれだけ自分の考えと経験を使って説得力を出すかが問題です。

災害時の例は良かったと思いますがもう一声欲しかったところです。

例えば私でしたら

「9.11のときには家族や友人の安否を確認する為に皆が電話をかけようとしていた為、回線が混みすぎて電話が繋がらない事態などが起きた。幸いにも私の場合すぐに連絡がついたがもし回線の混雑で繋がっていなかったらさぞ心配していてもたってもいられなかっただろう。今の時代のようにツイッターやフェイスブックなどの social networking devices が普及していればより多くの人がより早く家族や友人の安否を確認できたであろうと思う」

のような内容を入れると思います。ここで更に「知人の場合連絡がとれなくて取り乱して泣いていた」などもし個人体験談があったら更に説得力が増すでしょう。でも嘘を作り出してもしょうがないのであくまでも個人の体験話の範囲にとどめたほうが現実味があります。

また個人の体験談がなくてもたとえば家族や知人に降りかかった体験談や、もしくはニュースや新聞で知った体験談などでも説得力はあります。

■ I think の使い方

軽く例文を載せておきますね。

I think you're right. → 多分あなたが正しい。
I think I'm sick. → 私は私が気分が悪いように考えている⇒ 気分が悪いみたい。


エッセイで言えば

I think social networking services are good for society.
 SNS は社会にとって多分良いものだ。

I believe social networking services are good for society.
 SNS は社会にとって良いものだと思う。

みたいな感じになりますね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

hitumabusi2017さん
細部まで確認して頂きありがとうございました、いずれの指摘も納得のゆくもので、かつ具体例を示して頂くなど大変勉強になりましたのでベストアンサーとさせて頂きました。
頂いた指摘を参考に再度書き直してみたいと思います、ありがとうございましたm(_ _)m

お礼日時:2018/10/14 19:04

① まずは文法的な観点から述べさせてください。



■ 冒頭
These days, social networking devices are used not only by individuals but by companies as well. In this light, I agree that social networking devices are good for society for two reasons.

* 一つのパラグラフとして纏める。段落を変えない。
* 質問をオウム返しに書く


* ordinary people で意味はわからなくもないですが company と対にするなら individual だと思います。

* not only, but が来たら also よりも as well とセットにすると格好良いです。

* In this light はなんとなしに入れてみました。「このような状況なので」のような感じでしょうか。

■ Key point:Communication
First, many people all over the world use social networking devices, so we are able to communicate with people who live in other countries without having to go abroad. social networking devices has contributed to the ease of communication between people from different countries.

* エッセイや論文など公式の文章で「たくさんの・多くの」と言う意味で "so many" はあまり使わない。この使い方はどちらかと言うと口語なので。

so many の本来の使い方は以下のような感じです。
I have so many things to do. I don't know what to do!
 やることが「これだけたくさん」ある。どうしたら良いのかわからない!

* ここに therefore はちょっと大仰すぎる印象。理系の論文とか何かの推理を立てているときなどに使うような表現。ここの「なので」は so が適切だと思います。

* are using / use

「今この瞬間」使っていると言うことを強調したいわけではないなら現在形を使います。

* can / are able to

「~することができる」ならば "be able to"
「できる」ならば "can"

みたいな感じでしょうか… ちょっと説明しずらいですが…

* foreign countires / other countries

foreign だと「馴染みのない」と言うニュアンスが含まれます。
この文章では「他国」と言いたいだけだと思うので "other countries" のほうが適切だと思います。

* going abroad / having to go abroad

"having to" をちょっと入れるだけでこなれた感が出せると思います。
「行かずに」ではなく「行く必要もなく」としただけですね。


* it / social networking devices

既に書いている内容なので "it" としたい気持ちはわからなくもないですが最初に social networking devices と言うフレーズを書いてから it までの間に大分別の名詞が入っているのでここでは代名詞を使わずにもう一度 social networking devices を使ったほうがわかりやすいです。またどうしても代名詞を使うならば devices なので they ですね。

* 最後のセンテンスは大分書き直してしまいましたが…

 * せっかくなのでキーワードの communication を使う
 * 「国同士」の交流ではなく「別の国の人々たち」の交流なので "between countries" ではなく "between people from different countries"


■ Key point:Information
Second, we can get a lot of information from social network devices. For example, we can obtain various information like the news and helpful tips about anything on Twitter. We can find out what we want to know by looking up hashtags. In fact, social networking devices help us greatly when disasters like earthquakes and typhoons happen.

* so many / a lot of

information は不加算名詞なので many は使わない。
個人的に much よりも "a lot of" が一番しっくり来る。

* 二つ目のセンテンスは大分変えました。

** there is / we can obtain
 受動態より能動態の文章のほうが英語では印象の強い文章になる。

** get / obtain
 ちょっと別の単語を使ってみる。
 また「情報を入手する」の「入手」は get も使えるけれど obtain のほうがより適切な表現だったりする。

** so many / various
 * many は不加算名詞には使わない
 * 「たくさん」を何度も使っているので少し別の表現を取り入れる
 * various 「多様な」

** tips / tips about anything
 英語で "tips" と言うと、具体的に何に対してのお手伝いヒントなのか明確にする必要がある。ここでは「何にでも」にしてみました。

** on Twitter の位置
 センテンスを "For example," とちょっと文章と切り離したフレーズが既に入っているので立て続けに "on Twitter," とまた別の切り離したフレーズを入れると読みずらくて不自然なので文章の最後に入れ替えました。

* so we are able to / we can

ここは so で繋がらない。「便利な情報を得ることができるのでハシュタグを使って便利な情報を得ることができる」のような文章になってしまうので。

* "get information" を使いすぎている

二つ目の get information は obtain information に変えたので
見つめの場合は We can find out what we want to know とまるっきし違うフレーズにしました。

we are able to get -> we can find out
information -> what we want to know

* it greatly helped us / social networking devices help us greatly

 * 副詞の位置は基本的に動詞の後ろで大丈夫です
 * 今の話をしているので基本的に現在形を使ったほうが好ましい
 過去形を使う場合は具体例を述べるときのみ
  例) In fact, Twitter helped us obtain immediate news in 2011 when the big tsunami flooded Sendai.

■ 纏め
In conclusion, I believe that social networking devices are good for society because they help us communicate with people around the world and obtain time sensitive information more easily.

* I think / I believe

日本語の「思う」と英語の "I think" は結構ニュアンスが違います。

I think は「多分」とか「私は考える(実際に考える行為のこと)」のような意味なのでこのようなエッセイの場合は I believe のほうが適切です。

* 理由の述べ方

質問者さんは「以下の理由でこう思う:理由1&理由2」のような書き方をしようとしているように見えます。それよりも文章にするならば「私はこれこれこう思う。何故ならこれこれこうだからです」のような文章構成のほうがエッセイに向いていて纏めやすいと思います。
    • good
    • 1

こんにちは。



まず、添削というよりも、英検の減点方式で見ることになるのですが、私としては、自分の守備範囲の外のものですから、果たして正確に指摘できているか分かりません。また、減点の対象になると明言できるものは少ないです。それでも良ければ、以下に書きましたので御覧ください。ただ、自分の思惑とは違う内容で、お怒りにならないようお願いいたします。

the social networking services
/ この最初の文には the が付けられないのです。social networking services は、特定化できないからなのだそうです。

for society for two reasons.
/ for tow reasons を別の文章にするか、I have two reasons that I think ...

networking services are used by not only ordinary people but also companies.
/ ordinary people というのは、微妙な言い方です。確か映画のタイトルにもありましたが、companies に対比されるものではありません。あえて対比されるなら、personal と business だと思います。もうひとつは、not only - but also という表現は強調する働きがあるので、意外性などがあれば別ですが、B as well as A のほうが自然ではないかと思います。

It has contributed to contact easily between countries.
/ among countries. のほうがよいと思います。

we can get so many information by using SNS.
/この" many information" は、良く話題になる問題なのですが、多くのネイティブは看過しているようですが、information は、一般的には不加算で用いますので、"many informations" と加算にして、つなげる手もあるのですが、しっくりとしないので、"much information" とするのが無難だと、暫定的に回答しておきます。むろん、"a lot of information" でも構わないと思います。

It greatly helped us when a disaster happened such as an earthquake or typhoon.
/なぜ、ここだけhelped と過去形になっているのでしょうか。such as an earthquake ... と例を上げているのですから、helps だと思います。

/making it easy to communicate and allowing obtaining helpful information,
現在分詞(それとも動名詞?)を使っておられるようですが、どうも意味が取りづらいのです。

make it easy to ~で、communicate を楽にさせる、allowing obtaining helpful information で、ここはどう読んでよいのでしょうか。allowing us to obtain helpful information とかではないでしょうか。

例えばこんなふうな文章を考えてみました。
In conclusion, I think that social networking services are good things for society, because there are two reasons why it is easy to communicate and obtain useful information.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

WindFallerさん
最後まで読んで頂きありがとうございました。指摘を頂く事でブラッシュアップ出来ますので、大変感謝しております。
頂いた指摘を参考にさせて頂きます、ありがとうございました。

お礼日時:2018/10/14 19:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!