NTT-X Store d払いご利用でdポイントが貯まる使える!

チコちゃんの迷ゼリフ「ぼーと生きてるじゃないよ」を英語で言うとどういうのですか。2つぐらいお示しください。

A 回答 (6件)

Psych up! (サイク・アップ)



私は、ヒューストン在住なのですが、ハイウェイの高架橋に、誰かが書いたグラフィティが、何度消してもすぐにまた書き直されていて、有名になっています。

”BE SOMEONE”とあり、元気をもらえます。直訳ですと、”何者かでいなさい”と言うことですが、意訳としては、“ボーっと生きてんじゃないよ”となります。以下、写真です。

https://www.houstoniamag.com/articles/2018/6/11/ …
    • good
    • 0

You're gonna regret your life when you are dead.

    • good
    • 1

スタート画面に


Don't sleep through life!
と出てきます。
https://search.yahoo.co.jp/video/search?p=%E3%83 …
    • good
    • 0

日本語に近いものなら、Don't waste your life [away] ! か、Don't idle your life away!


”ぼんやりしているな”、というような感じで、”生きる”というのは大げさというような場合なら、
Don't give me a blank look!=間の抜けた顔を見せるんじゃないよ!あたりが良いかと思います。
    • good
    • 0

Well, It is not alive.だと思います。

    • good
    • 0

翻訳アプリを使ったほうが良いと思います。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング