出産前後の痔にはご注意!

英語 感嘆文

What (a,an)exciting game this is!

答えはどっちですか??
aとanって何が違うんですか><

A 回答 (1件)

exciting が母音で始まっているので、


an になります。
This is an apple.
と同じ理屈ですね。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

あ!なるほど><ありがとうございます!

お礼日時:2018/10/16 19:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこのジョークの落ち

このジョークの最後のオチ、"Karate! My Foot!"というのはどういうことですか? これのどこがおもしろいのですか? なにか Karate my foot! というのは別の意味があるのでしょうか?

Sam and George owned a store in the outskirts of San Francisco.
It had been burglarised several times in the past year and Sam decided to buy a guard dog.

Shopping for one, Sam found himself in Chinatown, at a pet store whose sign boasted, The Best Guard Dogs That Money Will Buy. He entered the store, but much to his disappointment, all the dogs he could see were Pekingese.

"Excuse me", Sam said to the manager, "But the sign outside says you sell guard dogs. Where are they?"

The manager, an elderly Chinese, replied, "Oh, but these are highly trained guard dogs. They all know karate."

"Karate! No way."

"I'll show you", said the shop owner. He took one of the Pekingese out to the backyard and put it in front of a brick. The dog stood absolutely still. The shopkeeper gave a command, "Karate! Brick!"

And with complete astonishment, Sam saw the little dog perform a perfect karate chop, splitting the brick in half. Totally amazed, he bought the dog. Back at his own store, he showed the guard dog Pekingese to George, who thought he was completely mad and told him to return the Pekingese immediately.

"But, he is a trained guard dog."

"Yeah, sure!"

Sam put the Pekingese on the floor and said, "He knows karate!!"

With a sneer George retorted, "Karate! My Foot!"

このジョークの最後のオチ、"Karate! My Foot!"というのはどういうことですか? これのどこがおもしろいのですか? なにか Karate my foot! というのは別の意味があるのでしょうか?

Sam and George owned a store in the outskirts of San Francisco.
It had been burglarised several times in the past year and Sam decided to buy a guard dog.

Shopping for one, Sam found himself in Chinatown, at a pet store whose sign boasted, The Best Guard Dogs That Money Will Buy. He entered the st...続きを読む

Aベストアンサー

ここでは My Foot = My ass 両方とも「まさか、うそだろ」の意味で使われる間投詞のようなものです。英英辞典には両方とも載っています。

ですから、ジョークの落ちとしては、空手をするという北京犬を見てGeorge が「空手!まさか」と言ったら、「空手!俺の足」と文字通り解釈した北京犬はさてどうするか!?

QI don’t know if I’m free yet の訳を教えてください

I don’t know if I’m free yet
の訳を教えてください

Aベストアンサー

まだ予定が空いているか分からない。
だと思います。メールでのやりとりである場合、この意味合いが一般的でしょう。歌詞などの場合は
まだ自由であるか分からない。
などの訳も可能性があります。

どちらにせよ、ほとんどは前者の訳が適切です。

Q英語の先生が「Jap」を使った

高校1年の女子です。

私のクラス担当の英会話教師はアメリカ人の男性なのですが、彼はJapanやJapaneseの短縮系としてよくJapを使います。
もちろん(おそらく)悪意がないのは分かっているのですが、初めて黒板に「Jap」と書かれたときはびっくりしましたし、後にそれが差別的意味ではないことを知って安心しました。

ですがその先生は比較的若いアメリカ人とはいえ、Japが侮蔑的な意味も含むことを知らないのか?と少しモヤモヤします。
知らなかったならともかく、知っていた上で使っていたら…と考えると余計複雑です。
皆さんは外国人が差別的意図なしに「Jap」を使うことにどう思われますか?

Aベストアンサー

アメリカの若い年代がJapの差別的な意味を知らないのは喜ぶべきだが、Japの差別的な意味を知っている人間はまだまだ多い。実際のところはどうであれ人種差別する言葉を容認するべきではないがアメリカのスタンダードで、学校や職場で日本人に対してJapを使えば警告をうける類の言葉だ。

このご時世SNSで差別語を使ったなどと拡散されたら本人が意味を知らなかったとしてもダメージは大きい。そういう意味でもその先生は差別語であるJapを使うべきではないと思う。

それとアジア系の多いカリフォルニアに住んでいる身としては、Japという言葉に寛容になれない。いまでもニュースの特集で戦時中の強制収容や戦後の名誉回復に尽力した日系人のことが取りあげられる。最後に取りあげられたのは今年の春。特集で当時の新聞にJapが使われているのをみたが複雑な気持ちだった。

Q教えてください

他の質問を見て疑問に思ったことです。

Some people do not like to be taken pictures.

この英文の言いたいことは分かりますが、なんか変に感じます。文法的には正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

言いそうな英文ですが、文法的には恐らく正しくないと思います。理由はtakeは二重目的語をとらないからです。 例えば「私は貴方の写真を取る」を、仮に I take you a picture と言えるのなら、その受身形は You are taken a picture はありですが、I take you a picture とは言えないので、You are taken a picture はNGです。 ご質問文はこれと同列で無理があります。

「いくらかの人々は写真を取られたくない」は例えば次のように言えば自然です。

Some people don't like to have their picture taken.

Q英語で「声を落として」

ある教室に、新しく来るようになった10歳の外国人の男の子が、
興奮してではなく、部屋の中でとても大きな声で英語で叫びます。
多分、大きな声を注意されたことがないんだと思います。

叱るのではなく、教える姿勢で、「声を落として」と英語で言いたいのですが、
ユアボイストーンダウン?通じないです。
教えてください。

Aベストアンサー

Please speak more softly.

Q日本の方のご記入の10/05/1968は普通10月5日それとも5月10日を意味していますか

英語と日本語を勉強中の中国人です。英語書式の表の「date of birth」(生年月日)という欄に、日本の方の習慣で、ご記入の「10/05/1968」は普通10月5日それとも5月10日を意味しているのでしょうか。調べてみましたが、英国式とアメリカ式があるようで、月/日/年も日/月/年も両方正しいようです。日本では、普通どちらが一般的な認識なのでしょうか。

また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

日本で普通なのは、まさにあなたの名前の横の「質問日時」にある通り。
斜線(/)で分けて書く場合は、年/月/日で書くのが一般的です。
月/日/年で書く人もいるとは思いますが、そう多くはないでしょう。

質問文の例ですと、「英語書式の…欄に」とありますから、英国式・米国式のどちらを意識して書いたか、最後の1968は年としても、最初の10と5が月か日かまでは書いた本人に聞かないことには何とも申し上げられません。

日本語の方は完璧です。

QYou have a good command of the English language.

You have a good command of the English language. とはどういう意味でしょうか?

Aベストアンサー

have a good command of
Have the ability to use or control; have mastery of. For example, She has a remarkably good command of Japanese, or He had a good command of his emotions. [Mid-1600s] (出典:https://www.dictionary.com/browse/have-a-good-command-of

とあるので、「英語という言語を上手く使いこなしていますね」ということでしょうね。

Qin your eyesというのはあなたの目から見てという訳が一般的ですか? もし石があなたの目に入

in your eyesというのはあなたの目から見てという訳が一般的ですか?


もし石があなたの目に入るということを言いたい場合Stone in your eyesになると思いますがこれだとあなたの目から見て石になる、あなたから見ると何に見えますか?という質問の答えのようになってしまいませんか?

あなたの目に石が入るとはどのように訳しますか?

Aベストアンサー

どちらが一般的と言うよりどちらも使えるので文脈で判断しますね。

例えば

She's beautiful in my eyes.

I've tears in my eyes.

と言う二つの文章があったとしてどちらがどちらの意味なのか迷いますか?

QTo helpではなくHelpingじゃないとダメな理由はなんですか? 私がTo helpと書いて答

To helpではなくHelpingじゃないとダメな理由はなんですか?
私がTo helpと書いて答え合わせした時、Helpingが答えになっていて、To helpとHelpingは(〜すること)と意味は同じになると習ったので尚さら分からなくなりました。。

Aベストアンサー

ダメではないのですが、
名詞用法のto不定詞が文頭に来ることは、
かなりまれです。

間違いではないけれど、
そういう言い方をすることはあまりない
ということです。

Qなぜ現在完了形なのですか

朝日ウィークリーの英文です。

How long has it been since you've seen her?
「前に会ってからどれくらい経つの」

前半の完了形はいいです。
でもなぜ後半も完了形なのですか。

普通なら ... since you saw her last
くらいだと思うのですが。

Aベストアンサー

何となくですが、納得させられそうな説明があります。
https://ladysatin.exblog.jp/24417440/


人気Q&Aランキング