プロが教えるわが家の防犯対策術!

最近若者達がよく使ういい意味での「やばいな~(=すごいな~)」
は英語でどう表現しますか?

単純に「That's great !」でも良いのですが、以前あるアメリカ人が
「That's sad !」と言っていたような記憶がありますが・・
(聞き間違いかも)

A 回答 (5件)

米国在住です。



現在は、No.2さんのawesomeです。連発します。悪いほうの意味はないです。”すごい”だけ。

一昔前は、coolでしたが、最近は聞かなくなりました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
やはり、こういう質問への回答は現地に居る人でないと
実態が分かりませんので、参考になります。

日本語の「やばい」は本来は「まずい、困る」の意味ですが
最近の日本の若者たちは逆に「すげ~な」の意味でも使っています。

米語では「awesome 」は本来の意味のまま、
「すごいな~」と言う意味合いで使われているという
事ですね、

お礼日時:2018/10/18 13:11

若者の年齢等にもよりますが、『ヤバい』を今どきの英語で言うと、


That's sick!
That's lit!
That's cool AF! 等もあります。

個人的には、アメリカの「sick」 が日本の「ヤバイ」に最も近いかと思います。元々は悪い意味だった単語がいい意味としても使われるようになったからですね。

ちなみに、cool AFのAFはas fuckの省略ですが、「どんだけカッコいいか」等と、『程』を強調するために言っているだけで、特に下品な意味合いはありません。と言ってもやはりfuck は学校等でタブーな単語なので、そういうこともあってAFは10代の若者にとっても意外と便利なスラングかもしれませんね。
    • good
    • 0

代表的なのは普通にCool!ですかね



What the hell! とか heck とかfuck
あとアメリカ人はやたらとこの3種類を使いまくります
下品な連中です

あとbull shitとか

とにかく汚い言葉を使っておけば褒め言葉にも、けなす言葉にも感嘆にも何にでも使えます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2018/10/18 13:11

スラングみたいですが、アメリカ人の友人が「awesome」をよく使っていました。



「ヤバい」「すげえ」
みたいな感じだそうです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2018/10/18 13:12

たぶんbad!でしょうね。


意味は日本語の「やばい(くらい凄い)」と同じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2018/10/18 13:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!