プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

日本語を勉強中の中国人です。先日、こちらのサイトで下記の2つの質問をいたしました。

お店で料理を作る人の言い方
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10804404.html

飲食店でお皿や料理などを配ってくれる人の言い方
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10804408.html

なぜこのような質問をするかというと、先日、日本人の上司にゴルフ帰りの昼食の予約(近郊の中華料理屋さん)を頼またからです。13:30からの予約なのですが、お店に尋ねましたら、【料理を作る人】は13:30-17:00は休業時間らしいです。でも、【お皿や料理などを配ってくれるなどサービスをする人たち】は13:30-17:00まででもやっているそうです。お店からの提案なのですが、13:30までにすべての料理を出してしまって、13:30以降にサービスを提供するのが可能でいかがということです。

このことを上司に伝える時に、前述の文章の【】にあたる2箇所は普通何と言えばよろしいでしょうか。【調理人さん】と【ホール係さん】(あるいは【サービス係さん】)はいかがでしょうか。ご意見をお聞かせくださいませ。

また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

前者は「シェフ」「調理人」「キッチン」


後者は「フロア」「ウエイター・ウエイトレス」「サービス」
小さなお店ですと、前者の「料理長」が全権を持っていますが、高級料理店では後者には「フロア長」が居て、お客の顔を全ておぼえ好き嫌いも判断して料理長に伝えお酒も選び、ソムリエまでやります。
中小のお店ではデザートを作るのは後者の担当の場合があるようです、料理長が忙しいのと誰が作っても大差ないからですし、先に作っておいて冷蔵冷凍すれば良いからでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。とてもいい勉強になりました。

お礼日時:2018/11/11 19:16

小さい店なら両方やる可能性があります。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2018/11/11 19:17

中華料理なら



コックさん(一番偉いコックさんなら シェフ)

ホール係さん / ホール係の方 / ホール担当の方

が自然です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2018/11/11 19:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!