プロが教えるわが家の防犯対策術!

Someone called him when he was taking a shower.
彼がシャワーを浴びているとき、誰かが彼に電話をしてきました。

という文なのですが、callには単に「呼ぶ」という意味もありますよね?
私は迷って、「呼んだ」と書いてしまいました。
「呼んだのか」「電話してきたのか」どっちなのか分からなくない…??と思ったのですが、こういうのは前後の文で判断するものなのでしょうか?
呼んだ、という解答でもこの単体の文では正解でいいのでしょうか?

A 回答 (2件)

何も文脈がなくこの文章だけなら、私なら「電話をした」と訳します。


確かにcallには「呼ぶ」という意味がありますが、シャワーをしている時って声が聞こえづらいから、必然大声で呼びかけるシチュエーションですよね? そういった場合は、圧倒的にcalled to him とtoを入れるからです。
call とcall toでググってみてください。多分違いがわかるかもです。
    • good
    • 2

呼んだでも正解で良いです。



確率としては「電話した」の方がたかそうな気もしますが、「呼んだ」でも全く問題ありません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!