【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

英語にしてください!5文で犬派か猫派かについて文章を作らなければなりません。なるべく簡単な英単語を使っていただけると嬉しいです。
①犬派か猫派かよく議論されることが多いが、私は断然犬派である。
②その理由は、私は小さい頃から犬を飼っているがいつも自分のそばにきてくれ、寄り添ってきてくれるからだ。
③また、散歩に行ったり一緒にボールやおもちゃで遊んだりすることはとても楽しいし、犬はしつけをするとしっかりと覚えていてとても賢いです。
④時には人に吠えてしまったり噛んでしまったりすることがありますが、きちんとしつけをしていれば何も問題ありません。
⑤それゆえ私は犬を好む。なぜなら犬は猫よりも可愛く、忠実で、人懐っこいからだ。
 
長いのですが、ありがとうございました!

A 回答 (2件)

犬派か猫派かよく議論されることが多いが、私は断然犬派である


We often discuss which is better, a dog or a cat. I love a dog.

その理由は、私は小さい頃から犬を飼っているがいつも自分のそばにきてくれ、寄り添ってきてくれるからだ
I have been keeping a dog from my childhood.
He is always with me and follow me.

また、散歩に行ったり一緒にボールやおもちゃで遊んだりすることはとても楽しいし、犬はしつけをするとしっかりと覚えていてとても賢いです。
It is a great fun to go walking and play with balls and toys with him.
When trained, he is wise enough to remember what to do and not to do.

時には人に吠えてしまったり噛んでしまったりすることがありますが、きちんとしつけをしていれば何も問題ありません。
It is said that a dog sometimes barks and bites.
It is not the case for a well-trained dog.

それゆえ私は犬を好む。なぜなら犬は猫よりも可愛く、忠実で、人懐っこいからだ
As such, I love dogs. They are more quiet, royal and friendly than cats.
    • good
    • 8
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2018/11/26 23:01

1. Many times people discuss whether they are cat people or dog people. I am definitely a dog person.


2. The reason why is I have always had dogs from my childhood and they liked to come to me and stay with me.
3. I enjoy taking dogs for walks and play with dogs using balls and toys. Dogs are also very smart and they remember what they are taught through training.
4. Dogs sometimes bark at people or bite people but that would not be a problem if you train them not to do those things,
5. Therefore, I like dogs. They are cuter, more loyal and friendly than cats.

ちなみに私は犬も猫も飼ってますが、どちらも同じくらい可愛くて魅力的ですよ(笑)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2018/11/26 23:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

関連するQ&A

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中学生です。 If you visit Okinawa,you can enjoy there. が

中学生です。
If you visit Okinawa,you can enjoy there.
が誤りで、
If you visit Okinawa,you can enjoy it.
が正しい理由を教えてください。

Aベストアンサー

enjoyは珍しい単語です。
普通の動詞は、たとえ主要な使い方が他動詞でも、自動詞として使えます。

この文は
If you visit Okinawa, you can enjoy yourself there.
とするのが自然です。

Enjoy Okinawa. 沖縄を楽しんでください
という言い方があるので
If you visit Okinawa, you can enjoy it.
間違いではありませんが、enjoy yourself
が自然です。大学入試のの英語問題だと、There をItに変えるのは正解でなく
Yourselfを入れるのが正解になります。

QI am not prepared to talk. 私は話す準備ができていません。 という文なので

I am not prepared to talk.
私は話す準備ができていません。

という文なのですが、何故この文は am notなのですか?
don'tではない理由を教えてください…

Aベストアンサー

preparedは動詞ではなく形容詞ですね
つまり形容詞で準備されていな(状態)を表しています

QThe children have few books. その子供たちはほとんど本を持っていません

The children have few books.
その子供たちはほとんど本を持っていません

という文と訳が問題集にあったのですが、この文は間違いではないですよね?
否定文なのでdon'tが入ると思ったのですが、fewが付くと(ほとんど〜ない)という意味になるようで、この文の場合は『ほとんど本がない』という状態を子供たちが『持っている』=『子供たちはほとんど本を持っていない』という解釈で大丈夫ですか?

時々、間違いがある問題集なので不安になり質問しました。

Aベストアンサー

今の時点ではそのような理解で問題ないでしょう。

個人的には和訳するのであれば、
"The children have few books."は「子供たちはほんの少しの本しか持っていない。」
"The children have a few books."は「子供たちはほんの少しの本は持っている。」
です。
たとえば、同様に
"I have little money."であれば「私は少ししかお金がない。」で
"I have a little money."であれば「私は少しはお金がある。」です。

いうならば、"a few"とか"a little"というのは「主観的に少ないけれど十分」で"few"や"little"は「主観的に少なくて不十分」です。

Qtake out of my day to doについて

I took out of my day to draw this.

上記は、outの前のtimeが省略されていますか?

Aベストアンサー

省略されていますが、もう少し前かもです。1日の中から時間を割く、ですよね。
Please consider the time I took out of my day to draw this, ・・・

Qこの問題でtoldを使うことはなぜ駄目なのですか?トモコが話していた本とはならないでしょうか?答えは

この問題でtoldを使うことはなぜ駄目なのですか?トモコが話していた本とはならないでしょうか?答えは2でした。

Aベストアンサー

トモコが話していた本という意味にしたいときは、told me aboutと、the comic bookにつながる前置詞が必要になると思います。

Q2009年の two thousand and nineの andは省略できますか?

2009年の two thousand and nineの andは省略できますか?

Aベストアンサー

https://forum.wordreference.com/threads/topic-summary-numbers-reading-speaking-saying-writing-in-full-number-say-speak-read-write.15/
こちらの解説によると
① イギリス英語では、百の位の数字と十・一の位の数字の間に and を入れて言う。

② アメリカ英語では、and は省略する。

③ ただし、百の位がゼロの時は、アメリカ英語でも and を入れることがある。
(日本語で「にせんとんできゅう」などと言うときの、「とんで」を入れる感覚に似ています)

Q♡英語は「直訳力」?

英文を和訳する時、直訳か、意訳かが問題になることがあります。
私も 翻訳の勉強をしたことがあるんですが、とある英語の専門家のサイトを拝見して
ふと、疑問が起きました。
これは 主に受験対策かもしれませんが、その とある方の意見によると、

❝英語を日本語に訳す時、気を付けて欲しいのは、英語を「直訳」することです。これは、英単語1つ1つの意味を、しっかり日本語に直す訳し方です。日本語としては、少し妙な表現になることもありますが、気にしないでそのまま訳しましょう。
 これに対し、日本語として自然になるように、もとの英文とは多少表現を変えて、きれいな日本語に訳することを「意訳」と言います。通訳や翻訳家を目指すならば、意訳は必要ですが、英語を話すためには、無理に意訳をする必要はありません。直訳をできることが大切です。
・・・・・
日本の学校の先生方の中には、この「意訳」を重視する方も多いですが、「直訳」ができなければ、英語を話せるようにはなりません。「直訳」した日本語の文から、英文を作ることは簡単ですが、「意訳」した日本語の文から、英文を作ることは困難だからです。どうしても、「意訳」したい時は、1度「直訳」をした上で「意訳」してみてください。❞

だそうです。

半分は頷けますが、半分は首を傾げます。
それでは、次の英文をご覧ください。

A journey across America is a journey through a bewildering array of scenery and cultures that leaves the traveler with a host of conflicting impressions and opinions.

これを 先程の とある方のアドバイスに従い、直訳してみました。

“アメリカを横切る旅は旅行者を矛盾する多数の印象と意見を一緒にしておく景色と文化の間誤付かせる整列を通過する旅である。”

英文自体、比較的難解な単語が多いだけに、それに応じて 訳語も硬くなり、全体として非常に分かり難いです。
私なら、そういう場合、別のアプローチを試みます。
というのは、訳しにくい英文は分かりやすく訳しやすい英文に書き換えてから訳してみるのです。
それでは見てみましょう。 bewildering arrayは少し難しい言葉ですね。amazing setと置き換えれば分かりやすいと思います。それから「A of B」というのは「BのA」と訳すのが普通ですが「AのB」というふうに英語の順序どおりに訳した方がいい場合もあります。必然的に「AのB」となる例で“は a cup of coffee”のような場合ですね。ただ この場合は 更にもう一つテクニックを加え、副詞的に訳します。
あと、お気付きだと思いますが、この英文のacrossとthroughはほぼ同意語ですね。これらは from one side to the other ofという意味ですね。
そして、この場合のthatは関係代名詞の制限用法になるんですが、訳す場合は非制限用法のように訳した方が自然だし分かりやすいですね。
“ ~ that leaves A with B”は“make(let) A have B”更には “because of ~(and then), A have B”という感じで英文を変換すると訳しやすいでしょう。
それでは私の試訳です。

“アメリカ縦断の旅は あっと驚くような風景や文化を端から端へと一通り見て回る旅であり、その驚きの連続に旅人は数多の相反する感想を抱くものである”

そこで、翻訳をされている方に質問です。このように、訳しにくい英文は どのようにして訳しておりますか?

英文を和訳する時、直訳か、意訳かが問題になることがあります。
私も 翻訳の勉強をしたことがあるんですが、とある英語の専門家のサイトを拝見して
ふと、疑問が起きました。
これは 主に受験対策かもしれませんが、その とある方の意見によると、

❝英語を日本語に訳す時、気を付けて欲しいのは、英語を「直訳」することです。これは、英単語1つ1つの意味を、しっかり日本語に直す訳し方です。日本語としては、少し妙な表現になることもありますが、気にしないでそのまま訳しましょう。
 これに対し、...続きを読む

Aベストアンサー

もう、投稿を辞めようと思ったのですが、やはり、2点付け加えます。

1.>普通の学校の英語の授業自体、英文和訳が主体ですから
これは、間違いです。今、訳し方、特に直訳を教えない学校が多いです。生徒の実力を見る時、直訳させてみると、すぐにその英語力が把握できるレベルです。英語ができない生徒は直訳ができません。「~みたいな?」とか言います。英語は曖昧な言語ではないので、困ってしまいます。

2.質問者さんが、スラッシュリーディングを勘違いされているようなので、面倒ですが、やってみました。
ただ、この文はかなりわかりやすいと思います。そのまま読んで、大体の意味は把握できるのではないでしょうか。東大や東京外大の受験生を教えている時は本当に難解な長文解釈をお願いされましたから…。リンクを貼っている別のページを見てもらえれば、難解な文をスラッシュリーディング練習できるページもありますよ。

A journey across America is a journey/ through a bewildering array of scenery and cultures/ that leaves the traveler /with a host of conflicting impressions and opinions.
→アメリカ横断旅行は旅です/風景と文化の困惑させるarrayを通しての(旅)/旅人に次の物を残す/多数の矛盾する印象と意見を(残すarrayを通しての旅)。
→arrayがよくわからなかったので、辞書を引きましたが、「数々の困惑させる風景と文化を通しての(旅)」くらいで理解できると思います。これを意訳(翻訳?)するのであれば、前後の文とのつながりを理解したうえで訳していかないと、勘違いした訳になることもあるのでは?

私も、少しスペイン語を話しましたが(今では相当単語を忘れています^^;)、スペイン語を勉強する時は、英語ースペイン語で学習したので、英語ー日本語ほどの苦労はありませんでした。文法が似ていますから…

もう、投稿を辞めようと思ったのですが、やはり、2点付け加えます。

1.>普通の学校の英語の授業自体、英文和訳が主体ですから
これは、間違いです。今、訳し方、特に直訳を教えない学校が多いです。生徒の実力を見る時、直訳させてみると、すぐにその英語力が把握できるレベルです。英語ができない生徒は直訳ができません。「~みたいな?」とか言います。英語は曖昧な言語ではないので、困ってしまいます。

2.質問者さんが、スラッシュリーディングを勘違いされているようなので、面倒ですが、やってみま...続きを読む

Qちょっと丁寧な英語表現を教えていただけないでしょうか

日本語を勉強中の中国人です。英語は日本語ほどの敬語システムがないと思うのですが、ちょっと丁寧な表現を教えていただけないでしょうか。

自分でも考えてみたのですが、人にお願いする時に、「Could you〜?」(していただけませんか」を使うしか思い浮かべません。ほかに丁寧な英語表現もご存知でしょうか。

下記の日本語に対応する英表現もあるでしょうか。それともないのでしょうか。

1、お忙しいところ、ありがとうございます。
2、お手数ですが(お手数をおかけしますが)、
3、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
4、よろしくお願いします。(お願いする時に使う)
5、お気づかいありがとうございます。

また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1、お忙しいところ、ありがとうございます。
  Thank you for sparing your valuable time for me.

2、お手数ですが(お手数をおかけしますが)
  Sorry to bother you, but could you...?

3、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
  I'm very sorry for the inconvenience.
  I'm terribly sorry to have bothered you.

4、よろしくお願いします。(お願いする時に使う)
  (1) Thank you for your time.
  (2) (あるいは単に、お願いのあとに添える言葉として)
    Thank you.

5、お気づかいありがとうございます。
  Thank you for your concern.

Qこの英語の意味を教えて下さい。

Et tu, Office? After pulling Windows 10 update, Microsoft does the same for Office

Aベストアンサー

『Officeよお前もか? Windows 10 アップデートを引っ込めた後、マイクロソフトは Office にも同じことをする』

et tu はラテン語で et tu Brute (ブルータスよ、お前もか)で知られています。Office は言うまでもなくマイクロソフトの事務用統合ソフトです。

QThere is my mother , dog ,and me. という文はおかしいですよね??

There is my mother , dog ,and me.

という文はおかしいですよね??

isはareになりますか??

Aベストアンサー

dogは可算名詞なので the か our が必要です。

Thereは私から離れた「そこ」を指します。従ってThereとMeだと幽体分離でもない限り不可能です。
あそこに私がいる。--- じゃーしゃべっている私はどこにいるの?

There is , There areの問題ですが
There is my mother, oh, my dog and you.
There are my mother, my dog and you.

どちらも可能です。始めは母だjけと思ったら上の文
但し、学校英語では下です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング