マンガでよめる痔のこと・薬のこと

英語が上達する仕事で高卒でもできる仕事教えてください。特殊な条件ですいません(笑)。整理すると、仕事をしながら英語が上達することができて、かつ高卒を雇ってくれる仕事はありませんか?

A 回答 (3件)

本当に使える英語を身につけるためには、英語圏の国特にアメリカ/イギリス/オーストラリア/ニュージーランド等へ行って、語学スクールで基礎を修得した後、大学~大学院で運用能力を含む応用能力を身につける必要があるでしょう。


この間、泣きたくなる、逃げ出したくなるような苦労を克服して真に使える英語を身につけることができるでしょう。
まずは、覚悟を持って取り組む事が必要です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

お礼日時:2018/12/04 21:33

英語は単なるTOOLです。

普通はTOOLをもって仕事をします。
仕事をしながら英語を覚える。
知人は日本食、すし職人です。 
スキルがあれば、アメリカ、カナダでVISA取得をサポートしてくれるレストランがあるかも。
職人でVISAが取れれば、レストランで働き、生活も出来ます。
    • good
    • 0

アメリカに行って


洗濯屋か庭師になれ
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q西部警察で、沖田五郎刑事が操縦するヘリコプターの下の位置にダイナマイトがひもで結ばれていて、ヘリコプ

西部警察で、沖田五郎刑事が操縦するヘリコプターの下の位置にダイナマイトがひもで結ばれていて、ヘリコプターで平行して飛んでいる大門団長が、海の上空から、レミントンショットガンを発砲して、ダイナマイトの結ばれているひもにうまく命中させて、ダイナマイトを海の下に落とすシーンバメンガありましたが、それは西部警察の何話でしたっけ。

Aベストアンサー

>こんなに器用にひもに命中させることができるのも、大門団長が警視庁1番の射撃センス腕前だからですかね

私が西武警察の大嫌いな理由は こういう 銃の事を知らない いや 「視聴者は銃のことなんか知らないからカッコだけつけておけばいいのさ」という視聴者をバカにした製作者の態度が気に入らないからです。
ショットガンは散弾ですから、
・小さな鉛の玉は遠くまで飛びませんからヘリまで届きません
・たくさんの玉が広がって飛んでいくので ひも に当てるのは無理ですし もしヘリまで玉が届いたらヘリが穴だらけになって墜落しちゃいます。

爆発のシーンでも火薬の上にガソリン袋を置くので炎が上がって派手ですが、実際の火薬はあんなに燃えません(燃える物がありません)。これも「派手に燃えれば視聴者が喜ぶ」とタカをくくってます。

別のシーンでヘリの上から200m離れた犯人をピストル(ニューベビーナンブ)で撃つのですが、ピストルで200mも弾は飛びませんし、命中は不可能(ゴルゴ13でもM-16位使わないと無理)です。

おそらく西部警察をアメリカで放映したら ボロクソに言われるはずです。みんな銃の事は知ってますから「あんな大嘘のドラマなんてダメだ」と言いますよ。
西部警察のスタッフが銃に無知でやっているなら笑うだけなのですが、スタッフには銃の専門家がいるので ”知っててやってる”のが腹立つのです。

すみません、西武警察と聞いて思わず反応しちゃいました。(答えになってなくてすみません)

>こんなに器用にひもに命中させることができるのも、大門団長が警視庁1番の射撃センス腕前だからですかね

私が西武警察の大嫌いな理由は こういう 銃の事を知らない いや 「視聴者は銃のことなんか知らないからカッコだけつけておけばいいのさ」という視聴者をバカにした製作者の態度が気に入らないからです。
ショットガンは散弾ですから、
・小さな鉛の玉は遠くまで飛びませんからヘリまで届きません
・たくさんの玉が広がって飛んでいくので ひも に当てるのは無理ですし もしヘリまで玉が届いたらヘリが...続きを読む

Q〇〇大学の学生/教師

「彼女は明治の学生です」は、She is a student at Meiji. と、of ではなく at を使うと辞書にあります。それは理解できるのですが、「明治の学生」が主語になるときも同様でよいのでしょうか。

たとえば「慶応の学生が芥川賞を受賞した」と言うとき、
A student at Keio won the Akutagawa prize.
でよいのでしょうか。それとも、
A student of Keio won the Akutagawa Prize.
と、of を用いる方が自然なのでしょうか。

また、それが「学生」ではなく「教師」のときは、どうなるのでしょうか。

いろいろと調べてみたのですが、今一つ分かりません。詳しい方、ご教授、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

「彼女は明治の学生です」は a student at Meiji のように at を使って of は使わないということではなく、at でも of でもどちらでもかまいません。 現に下のリンクにあるアメリカ1~2位をあらそう Stanford University のホームページでは a graduate student of Stanford University(スタンフォードの大学院生)のように of が使われています。
https://msande.stanford.edu/academics/graduate/masters-program/part-timeonline-ms

2点目の主語にした場合でも同じことで at でも of でもいいです。 あるいは at や of なしに、
A Keio student won the Akutagawa Prize. でも有名な大学なので理解できます。

最後ですが、「教師」でも上と同じことです。

Qローレックス

知人が立派な時計をしていたので
それローレックスの時計じゃないですか??
と言ったら
ローレックスじゃないし
ロレックスだからといわれました

そこまで日本語の間違いを指摘するなら

あなたがよく使う言葉
シュミレーションもシミュレーションが本当だし
ティッシュはティシューが本当だし
ケーキもケークが本当だしと思いました

どうせ日本人はあいまいな外国語を使っているのに
ピンポイントで指摘してくる人を
どう思いますか??

Aベストアンサー

ローレックスは笑っちゃいます
ロレックス 突っ込んでもらえて いいじゃないですか
日本語は語源とは違ったりします
ケーキをケークって突っ込まないように、目が点になっちゃう!

Q新人(外国人)教育・管理について。

約1ヶ月前ほどにもご相談したのですが、解決の糸口が見えません。
再度ご相談いたします。

約2ヶ月前に外国人の新人アルバイトが入りました。
日本語は話せるし字も読めます。

ただ問題も色々あります。
忘れぽいし、言われた事が出来ないし仕事も雑です。

聞いて理解できない覚えれないなら、メモを取るよう言っても
メモは取らないし、判らない事があれば聞くよう言っても聞きません。
何か注意したり仕事を頼むと返事だけは一人前です。

新人に
「人が足りなくて一人で仕事をしたり時間が無い時は
簡単に済ませるのもいいけど、時間も人も十分に足りている時は
ちゃんとしっかり丁寧にしよう」
と言いました。

任せている仕事が限られているので時間的には余裕があります。
なのに丁寧にせず雑にします。

本人は自覚は無いのだと思いますが、手抜きをして時間稼ぎを
しようとします。

新人なので大目にみている事もあるのですが、一生懸命頑張らないと
いけない立場なのに一生懸命取り組みません。

新人本人の責任もあるのですが、直属の上司もちょっと無責任かなと
思います。

色々報告しているのですが、上司本人は新人に対し殆ど話はしないし
私達に任せきりです。

なので本当はこういう事はしたくないのですが、再三の注意や指導にも
関わらず改善しない成長もしない新人の全てを無責任な上司に任せようと
思います。

時々新人教育が難しい、初歩的なミスをする、言われた事が出来ないなど
相談を見かけますが、私が現在悩んでいる事がそうなのかなと思いました。

今回ご相談させて頂いた新人についてですが、未成年だったり社会に出て
初めて働くなどなら解りますが、外国人とはいえ成人した大人ですし
今までに別の職場で働いた経験もある人です。
多少厳しく扱って当然ですよね。

私を含め周囲の人間は新人に対し難しい要求はしていません。
一般常識があれば出来ることです。

ここで質問です。
再三の注意や指導にも関わらず改善や成長しない新人に対しどう
対応すればいいでしょうか。
私としては本当に嫌で生理的に無理です。
あと無責任で口先だけの上司に新人に全て任せても良いでしょうか。
何か良い対応はありますでしょうか?

ちなみに私は正社員ではないのですが、時給制で準社員みたいな立場です。
役職などには就いていません。

約1ヶ月前ほどにもご相談したのですが、解決の糸口が見えません。
再度ご相談いたします。

約2ヶ月前に外国人の新人アルバイトが入りました。
日本語は話せるし字も読めます。

ただ問題も色々あります。
忘れぽいし、言われた事が出来ないし仕事も雑です。

聞いて理解できない覚えれないなら、メモを取るよう言っても
メモは取らないし、判らない事があれば聞くよう言っても聞きません。
何か注意したり仕事を頼むと返事だけは一人前です。

新人に
「人が足りなくて一人で仕事をしたり時間が...続きを読む

Aベストアンサー

約1ヶ月前にどのような回答があったか知りませんが、あなたが指導的立場を任されたのでないなら、関わらなければいいのでは?
指導的立場を任されたのなら、私には無理です。と言えばいいのではないですか。

>新人だから大目にみている事もある
>多少厳しく扱って当然ですよね。

仕事には厳しく、ミスは大目に見る、でいいと思います。

Q仕事などを依頼するとき、「お手すきの時に、」「時間がある時に、」の表現。

たとえば、飛行機内で乗務員に頼みたい時など、です。
「できれば、なるべく早い方がいいけど、でも、今忙しいのなら、あとであなたの手がすいた時でいいですよ」というニュアンスの簡潔でスマートな言い方を知りたいです。

when you have a time、でいいでしょうか?
なんだか、あまりにも「いつでもいい」って感じがして、ずっと後回しにされそうな気もします。

in your free time
in your spare time
は、「自由時間、休憩時間にやってくれ」みたいな感じがします。
相手にしてみたら、休憩時間に仕事を言いつけられる理由はないです。

日本語だったら、「すみませんがお手すきの時でいいので、コーヒーをください」みたいな言い方、英語では何といえばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

実に日本人的な物言いですね。
これを正確に表現する英語はありません。

日本人は「お手すきの時」と言われても、意図を汲み取ってなるべく早めに対応してくれますが、英語圏の人だと、文字通り暇な時と捉えてしまいます。
(そしてフライト中のCAにはあまり暇がない)

言うとすれば、「急がなくていいよ」と付け加える感じですかね。
There is no rush.
It's not urgent.
あたりかなと。

Q欧米は階級社会?

欧米は階級社会だそうです。そういう人の話をまとめると、階級により学校、レストラン、読む新聞や映画、趣味、交通機関、住む場所等が違い階級間の交流はないそうです。
ちなみに私はオーストラリアに住んでいました。ここが欧米かどうか議論がありますが、一応経験からいうと露骨に階級差を見聞きしたことはありません。一般的に移民も、ホワイトカラーもブルーカラーも貧困層もみなフレンドリーに交流しているように見えました。ただ自分は外国人でシティ周辺しか行動範囲がなく、実態はわかりません。
みなさんが見聞きして実際感じた欧米社会の階級の実態はどんなことがありましたか?

Aベストアンサー

階級社会です。
私の知り合いがイギリスの大学から招待された時、
相手が用意したホテル、
一般人は泊まれないと言っていました。
絨毯が分厚過ぎて歩きにくくてよく転んだとも話していました。
「ホテルで見掛けた本物の貴婦人が連れていた犬、あれは1匹3000万円はする」と言う話、
耳にタコが出来る位聞かされました。

QI'm OK の語法

英字新聞のコラムでアメリカ人が日本人の誤った使い方
として「私はそれでいいです」を「I'm OK」と言うのは
誤りであると指摘していました。

状況はレストランで隣の席の日本人の英語ですが、
他の人が皆ピザを頼み、誰かが「君はどうする?」
と訊いた時の返事です。

ここでは「I'm OK(又はcool) with it 」か「It's OK with me」に
しないと「I'm OK」では「私は元気だよ」になってしまう
そうです。

でも、話の流れ/前後の関係の中で判断し、
「I'm OK 」のみでも良いのではないでしょうか?
こういう場合にはアメリカ人はかならず「I'm OK/cool with it 」
と言うのでしょうか?

Aベストアンサー

#4で回答した者ですが補足を拝見しました。

>➀ I'm OK with that の代わりに
>I'm cool with that も使えますか?

はい。

>② あるアメリカ人の解説書で
>I'm cool with it/that と記載されてましたが、
>it と that は語法が異なるのですか?

例えば、今回の文脈ですと、通じはしますが一般的な言い方ではないです。回答になっていますでしょうか。

③ OK = Cool と考えていいですか?

ほぼ常に置き換え可能ですね。かつてはCoolのほうが若者言葉でしたが、その若者たちも爺さんになってしまったので。だいたい誰にでも、OK同様に通用します。

Q旅客機にファーストクラスがいるの?

旅客機にファーストクラスがいるの?

Aベストアンサー

エコノミーは狭いから、
必要ですよね…笑

Q通訳さんを雇う場合

通訳を雇う場合に以下の項目を記載しようと思います。
その他、伝えておくべきことはございますでしょうか?

日本語とベトナム語が分かる方です。
①勤務地
②就業時間
③休日(土日の週休2日かどうか)・年間休日数
④給料
⑤残業の有無
⑥正社員が好ましい
⑦日本語レベルはどのくらいか

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

日本人以外を雇用する場合は、在留資格(ビザ)が必要です。 日本人の場合は一般の労働者とおなじです。

一般的には外国人に「技術・人文知識・国際業務」という在留資格が必要です。

(入国管理局、在留資格一覧)
http://www.immi-moj.go.jp/tetuduki/kanri/qaq5.html

この在留資格を得るためには、企業さまのほうで準備するものがあります。
具体的には次の箇所をご覧ください。

(入国管理局、在留資認定証明書交付申請) ※外国人を外国から招へいする場合
http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-1.html

(入国管理局、在留資格変更許可申請) ※日本に在留している外国人の場合で留学など別の在留資格の場合
http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-2.html

(入国管理局、上記に必要な資料) ※法人が準備する資料と、外国人本人が準備する資料があります。
http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri07_00093.html

注意として、法人は入国管理局に登録した法人でないと、取次者として申請できません。
外国人本人が申請できない場合は、入管を専門にしている行政書士にご相談するしかありません。
また、おなじ職種であっても、転職などで雇用する場合は上記の申請が再度必要です。
原則として職種の専門外の専門学校や大学等を卒業している場合は、対象にならない場合があります。

外国人は就業が規制されているのでご注意ください。 また、在留資格は在留期限があります。
許可されても、毎回更新のたびに、資料を提出して「在留期間更新許可申請」をする必要があります。

ただし、下記の在留資格をお持ちの外国人は、就業規制がないので、日本人と同じように雇用できますが、外国人を雇用した場合は、ハローワークに届け出る必要があります。 

「永住者」「日本人の配偶者等」「永住者の配偶者等」「定住者」


日本に3ヶ月以上、中長期で正規に在留している外国人は外交官等を除外して、全員「在留カード」をもっています。 在留資格や就労制限については、在留カードで確認できます。

また、外国人を認められた在留資格の範囲外で雇用した場合は、本人はもとより雇用者も処罰されますので、ご注意ください。

日本人以外を雇用する場合は、在留資格(ビザ)が必要です。 日本人の場合は一般の労働者とおなじです。

一般的には外国人に「技術・人文知識・国際業務」という在留資格が必要です。

(入国管理局、在留資格一覧)
http://www.immi-moj.go.jp/tetuduki/kanri/qaq5.html

この在留資格を得るためには、企業さまのほうで準備するものがあります。
具体的には次の箇所をご覧ください。

(入国管理局、在留資認定証明書交付申請) ※外国人を外国から招へいする場合
http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-1.html...続きを読む

Q高校生です。 今日、前回のテストの成績が悪かったので 校長室に呼び出されて、 校長と教務主任と担任に

高校生です。
今日、前回のテストの成績が悪かったので
校長室に呼び出されて、
校長と教務主任と担任に3回に分けて怒られて、
もう学校に行く気がなくなってしまいました。
今まで欠席をしたことはありません。
明日休んでもいいと思いますか?
元々明るい性格なので1日休めば気が紛れて次の日は行けると思います。

Aベストアンサー

休んでいいよ。
そんなこともあるよ。
でも、ひどいね。
なんて、先生なんだろうね。
あなたも大変だったね。
私もバカだったので、気持ちはよくわかります。
でも、頑張れば成績は上がるよ。
一応、参考まで。https://horita555.hatenablog.com/#edit


人気Q&Aランキング