個人事業主の方必見!確定申告のお悩み解決

Ariana Grande responds to troll claiming she's milking Mac Miller's death.

A 回答 (2件)

『Ariana Grande は彼女がMac Miller の死を利用していると煽っているSNS投稿に答える』



troll はtwitterなどのSNSにわざと挑発的な内容の投稿をすることです。
    • good
    • 0

アリアナ・グランデは彼女がマック・ミラーの死を利用しているという批判に対して反論する投稿をしています。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの英語の意味を教えて下さい。

Et tu, Office? After pulling Windows 10 update, Microsoft does the same for Office

Aベストアンサー

『Officeよお前もか? Windows 10 アップデートを引っ込めた後、マイクロソフトは Office にも同じことをする』

et tu はラテン語で et tu Brute (ブルータスよ、お前もか)で知られています。Office は言うまでもなくマイクロソフトの事務用統合ソフトです。

QNever in history has the Japanese language been so

Never in history has the Japanese language been so confused as it is today.
という文章なのですがどういう構造になっているのかがよく分かりません。また何と何を比較しているのですか?

Aベストアンサー

このように、否定語句を強調して前に出す(前置)と、その後はほぼ必ず倒置したくなるらしいです。助動詞1つ(ない場合は補う)を主語の前に置きます。
この主語と動詞の位置の入れ替えを〈倒置〉と言います。
文法書の強調構文か倒置の項目で説明されています。
(ちなみに場所を言う語句を前置する形もあって、これは新しい主語を紹介するためのもので強調の必要はないんですが、この場合は動詞そっくり全部を主語の前に出します。不思議とこれで英語の好むリズムが整うんですね。)

この場合は、
[Never in history]これが〈前置〉された部分。
次に、最初の助動詞1つ [has] だけ、主語 [the Japanese language] の前に置きます。
そして、主語の後に、残りの動詞と、さらに残りが来ます。

比較しているのは、今日の日本語(as it is today)と、それまでの歴史の中の日本語です。

Q和訳をお願いします。

The edge effect in ecology is the effect of an abrupt transition between two quite different adjoining ecological communities on the numbers and kinds of organisms in the marginal habitat.

Aベストアンサー

『生態系におけるエッジ効果とは隣り合う2つの全く異なる生態系群落間の急激な移行がその周辺生息地の生物の数と種類に及ぼす影響のことである。』

QThe outlook for recovery of wild panda populations

The outlook for recovery of wild panda populations remains bleak,and the key issue the protect of forest ecosystems.

この文のissueはどのような意味で使わているのか教えて下さい。

Aベストアンサー

#一の方がおっしゃっている通り、issue は「問題」の意味。
issue の後には 何か動詞が欲しいところです。

The outlook for recovery of wild panda populations remains bleak, and the key issue [remains] the protect of forest ecosystems.
同じ動詞の繰り返しを避けて省略した形です。

Qpush the subject

I have been with my boyfriend for four years and we have lived together from the beginning. He has always been secretive with his cellphone, but I knew the password and would occasionally check the time or look something up. We’ve had our trust issues with both of us doing things the other felt were major offenses (no cheating—that would be a deal-breaker for both of us), but I believe we’ve largely worked through them. I’m happy and satisfied with my relationship, with one exception: He blocked me on Facebook during a fight and refuses to re-add me despite the fight being over. He feels I was using it to “spy” on him. I simply get bored and scroll through his photos or occasionally look at his friends that like or comment on his page if I don’t recognize their name (he has lived all over the world and has many friends). He is fairly active on Facebook, posting photos of our dogs or sharing articles, funny memes, etc. I think it’s extremely embarrassing when a friend mentions something he posted and I have to pretend like I know what they are talking about. I also think it’s weird that he won’t allow me to be a part of the most public aspect of his life because he wants privacy. He thinks we can be in a relationship but not be friends on Facebook and when I try to talk about it he shuts the conversation down. Do I deal with it or push the subject?

push the subjectはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

I have been with my boyfriend for four years and we have lived together from the beginning. He has always been secretive with his cellphone, but I knew the password and would occasionally check the time or look something up. We’ve had our trust issues with both of us doing things the other felt were major offenses (no cheating—that would be a deal-breaker for both of us), but I believe we’ve largely worked through them. I’m happy and satisfied with my relationship, with on...続きを読む

Aベストアンサー

「その件をプッシュする」ということ。

この場合、具体的には
「Facebook のフレンドに加えてほしいという話題を事あるごとに持ち出して、相手にプレッシャーをかける」のようなことです。

QThe habit of avoiding controversy can in the end c

The habit of avoiding controversy can in the end cause far more trouble than it avoids, because strong feelings, unexpressed, don’t die but build up. They can accumulate other negative feelings that might otherwise be unimportant.


こんな文章を見つけました。

でも、otherwise がうまく和訳できません。
というか、そもそも、この文章において、otherwise が適切に使われていない気がします。

どうですか?

Aベストアンサー

適当に流しても、何となくわかったような気になりますが、正確に意味を取るのは、結構難しいかもしれません。

The habit of avoiding controversy can in the end cause far more trouble than it avoids,
口論を避ける習慣は、結局のところ、それで回避されるトラブルよりはるかに大きなトラブルを引き起こすことがある

because strong feelings, unexpressed, don’t die but build up.
何故なら、強い感情は、表に出さない場合、消えることなく、募っていくからだ。

They can accumulate other negative feelings that might otherwise be unimportant.
それら(=表に出されず、心の中で募っている強い感情)は、そうでない場合には(=表に出されず、心の中で募っている強い感情がない場合には)重要でないかもしれないような、その他のネガティブな感情を、蓄積することがある。

何か一つ強いわだかまりがあると、普通なら何でもなくスルーするような小さな引っかかりでも、一々気になって、心の中に溜まっていく
のようなこと。

strong feelings と other negative feelings が別のものであることをしっかり押さえないと、正確な意味を取るのが難しくなります。

適当に流しても、何となくわかったような気になりますが、正確に意味を取るのは、結構難しいかもしれません。

The habit of avoiding controversy can in the end cause far more trouble than it avoids,
口論を避ける習慣は、結局のところ、それで回避されるトラブルよりはるかに大きなトラブルを引き起こすことがある

because strong feelings, unexpressed, don’t die but build up.
何故なら、強い感情は、表に出さない場合、消えることなく、募っていくからだ。

They can accumulate other negative fee...続きを読む

Qprepare a meal(食事の用意をする) これはaが付いてるから自分の分だけ(もしくは誰かひ

prepare a meal(食事の用意をする)

これはaが付いてるから自分の分だけ(もしくは誰かひとり他人のだけ)用意したのかな?って感じですよね?
食事がひとつではない場合はprepare the meals??prepare meals??? どう言えば良いのでしょう…
初歩的な質問でごめんなさい。解答よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

prepare a meal の a は、自分<一人の>分だけ(もしくは誰か<一人の>他人のだけ)、という
意味ではありません。自分が用意して自分だけが食べる食事も、自分が家族五人のために用意する
食事も、<一回>分なので a meal になっています。”食事がひとつではない場合”、というのが良く
判りませんが、例えば、”私は一日三度(の)食事を用意する”、なら、
I prepare three <meals> a day. のように、複数形にします。
the meal (s) のように、the がついた meal(s) は、the が持っている”特定・限定”の意味が加わる
ので、単数でも複数でも、”あの、あの時の、あそこでの、例の~例えば、お母さんから作れと言われ
ていた~食事” などのような意味合いになります。
The meal at the restaurant was so good. = あのレストランでの食事はとてもおいしかった(良かった)
この場合、そのレストランでの一度の食事なので、meal は単数、しかし、あのレストランで、(また、あ
の時に)した食事なので、定冠詞 the を伴っています。

prepare a meal の a は、自分<一人の>分だけ(もしくは誰か<一人の>他人のだけ)、という
意味ではありません。自分が用意して自分だけが食べる食事も、自分が家族五人のために用意する
食事も、<一回>分なので a meal になっています。”食事がひとつではない場合”、というのが良く
判りませんが、例えば、”私は一日三度(の)食事を用意する”、なら、
I prepare three <meals> a day. のように、複数形にします。
the meal (s) のように、the がついた meal(s) は、the が持っている”特定・限定”の意味が加...続きを読む

Q翻訳をお願いします

my parcel is in the post office 142705, the driver did not give it to the courier (the parcel) when I got it is not known.
We want to cooperate further? if so then I ask you to make a claim on this postal company (EMC), how do I know this information, I called this department and talked to the employee.

Aベストアンサー

私の荷物は142705番の郵便局にあります。運転手が配達業者に渡してないんです。いつ受け取れるかわかりません。
協力をお願いできますか? もしOKなら、あなたから郵便事業者(EMC)にクレームを入れて欲しいんです。
これについてどうやって情報を得るか、私は部署に電話して従業員と話したんです。

Q英語で、ちょっと単語調べさせて下さいって言うときに、 Let me look that up. と言

英語で、ちょっと単語調べさせて下さいって言うときに、

Let me look that up.

と言うかもしれませんが、Let me look up that.ではダメなのでしょうか。

ふと気になりまして、、

どなたかお詳しい方、ご教授願います。

Aベストアンサー

Let me look up that. とは言いません。

代名詞を動詞と副詞の間に入れるのはイギリス英語でもアメリカ英語でも一緒です。

ただの名詞なら間でもあとでも構いません。

Let me look up the word.
Let me look the word up.

Q教えて下さい。

教えて下さい。

Aベストアンサー

1.Don't forget to bring your texrbook.
2.The children love to run on the sand.
3.I remember walking in the rain with him.


人気Q&Aランキング