AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

render to という単語の意味がわかりません。
文章でいうと
Assistances shall be rendered to A by B

AとBは人名です。
これはどのように訳せばよいでしょうか?

A 回答 (3件)

No. 2の訂正



AはBに対して -> BはAに対して

この場合の"shall"は法的義務を伴うもので、契約書などでよく使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変助かりました。

お礼日時:2018/11/28 00:09

この場合は「提供する」というように訳すとよろしいでしょう。



AはBに対して支援を提供する(行なう)ものとする。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変助かりました。

お礼日時:2018/11/28 00:09

文脈によるかもしれませんけど、


「B によって A にアシスタンスがあてがわれるのがよいでしょう。」
と言っていると思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変助かりました。

お礼日時:2018/11/28 00:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QNever in history has the Japanese language been so

Never in history has the Japanese language been so confused as it is today.
という文章なのですがどういう構造になっているのかがよく分かりません。また何と何を比較しているのですか?

Aベストアンサー

このように、否定語句を強調して前に出す(前置)と、その後はほぼ必ず倒置したくなるらしいです。助動詞1つ(ない場合は補う)を主語の前に置きます。
この主語と動詞の位置の入れ替えを〈倒置〉と言います。
文法書の強調構文か倒置の項目で説明されています。
(ちなみに場所を言う語句を前置する形もあって、これは新しい主語を紹介するためのもので強調の必要はないんですが、この場合は動詞そっくり全部を主語の前に出します。不思議とこれで英語の好むリズムが整うんですね。)

この場合は、
[Never in history]これが〈前置〉された部分。
次に、最初の助動詞1つ [has] だけ、主語 [the Japanese language] の前に置きます。
そして、主語の後に、残りの動詞と、さらに残りが来ます。

比較しているのは、今日の日本語(as it is today)と、それまでの歴史の中の日本語です。

QThe outlook for recovery of wild panda populations

The outlook for recovery of wild panda populations remains bleak,and the key issue the protect of forest ecosystems.

この文のissueはどのような意味で使わているのか教えて下さい。

Aベストアンサー

#一の方がおっしゃっている通り、issue は「問題」の意味。
issue の後には 何か動詞が欲しいところです。

The outlook for recovery of wild panda populations remains bleak, and the key issue [remains] the protect of forest ecosystems.
同じ動詞の繰り返しを避けて省略した形です。

QI'm hungry. I'll leave you to your books and go ge

I'm hungry. I'll leave you to your books and go get something to eat.
leaveからの意味がわかりません。どなたか教えてください

Aベストアンサー

お腹空いちゃった。本読んでてね、なんか食べるものとってくるから。

https://eow.alc.co.jp/search?q=leave+someone+to

Q「昨晩」という表現は、『last night』か『last evening』のどちらが正しいのでしょ

「昨晩」という表現は、『last night』か『last evening』のどちらが正しいのでしょう?

「今夜」ならば『tonight』で『今晩』なら「this evening」と表現しますよね

Aベストアンサー

どちらも正しいけど、あなたが何を表現したいか次第でどちらが適切かは変わりますね。
eveningって夕方以降からあまり遅くない夜(せめて就寝時間)くらいまで。nightはそれより遅めのかなり暗くなった時間帯から深夜~明け方明るくなり始めるまでという感覚かと思います。
よる8時くらいならどちらでも良いと思うけど、夜中の1時ならeveningよりnightのほうが適当だと思います。

Q訳してもらえまんか

Eel noodle – a real Tainan experience. To appreciate one culture, you must look pass all the things you have known from your country. Do not complain about the hygiene, the chef smoking and fierce service, these are the things that make it so uniquely Tainan.
The chef is entertaining and people around are friendly. The noodles are super yummy. One of a kind of food that you can only find in Tainan.

Aベストアンサー

『鰻麺 ー ホントの台南体験。 一つの文化を正しく分かろうとするには、自分の国で知ってきた全てのことを忘れなければだめです。 衛生面、タバコを吸っている調理人、ひどいサービスなどに文句を言わない。こんなことが台南をとてもユニークにしています。料理人は楽しくて周りの人はフレンドリーです。麺は最高に美味い。 台南でしか見つけることができない比類なき食べ物。』

QA drunken man clumsily dropped his purse. 問題:2種類の解

A drunken man clumsily dropped his purse.

問題:2種類の解釈を書きなさい。


和訳Ⅰ:

和訳Ⅱ:

Aベストアンサー

(1) 酔っ払いの男がうっかりバッグを落とした。
(2)(比喩的に=うっかりバッグを落とし、中身をぶちまけて、他人の目に晒してしまうイメージから)酔っ払いの男が、普段他人に見せない自分の性癖・本性をうっかり人目に晒した。

Q訳してもらえませんか?

Most desk employees have authority to offer food and beverage credits, and managers typically can comp a night's stay or more if the situation warrants a larger apology.

Aベストアンサー

『机に向かって仕事をする殆どの従業員は食事や飲み物を無料にする権限があり、そしてマネージャーはより大きな謝罪が必要となる状況では通常一泊以上無料にすることがで出来る。』

この場合の offer credit とは「クレジットを与える → 払ったことにする」、comp はよく外国のホテルの部屋で宿泊客が無料で使ってもいい小物に With compliments from ~ hotel (~ホテル謹呈)とか印刷してあったりしますが、この compliment の動詞短縮形です。 要は両方とも「無料にする」と意味で使われています。

Q冠詞について

「講演者がそう言うや否や、聴衆はどっと笑い出した」を英訳すると As soon as the speaker said so, the audience burst into laugher. だという解答を、ある予備校講師が教えてくれました。で、質問です。「講演者」が the speaker に対応するのは分かりますが、これは a speaker ではダメでしょうか? 世の中には「講演者」がたくさんいますので a speaker でもよい気がするのですが如何でしょうか? それから the audience というのも an audience とか、audience は複数いるとジャッジすれば audiences、あるいは「講演者に対する、その聴衆たち」と考えれば、the audiences でも良いと感じられるのですが、それでもやはり the speaker、the audience のみが正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

「リンゴを持っている」の英訳を"I have an apple."とするか"I have the apple."「さっき話したリンゴは今私が持っている」とするかと同じだと思いますね。どちらも正しいですし、指摘しようがないです。もし"I have the apple."とどうしてもさせたいなら問いで「theを使う」といった条件を提示すべきだと思います。

「さっき言及した講演者の話を聞いていた聴衆」という状況とは限らないのは、#6で説明した通りです。

確かに採点者が学校教師1人なら、もしかしたらどちらかじゃないと駄目と言い出す教師もいるかもしれませんが、受験のように大勢の専門化が目を光らせている公的な問題では"a speaker""an audience"でも間違いには出来ないと思います。
たぶん英訳においては冠詞の扱いがデリケートになってくるのは専門家も承知でしょうから、あまり気にしなくていいのではないかと思います。

Q教えて下さい! I said thank you. You said no thank you to

教えて下さい!

I said thank you. You said no thank you to me it means you like more what I did for you then what you did for me I think that's what you mean.

どゆ意味ですか??

Aベストアンサー

I said thank you.

You said no thank you to me
あなたは(あなたに対して私が)感謝しなくていいと言った。
  You said, "no thank you to me"; it means you like more what I did for you then what you did for me I think that's what you mean.
, . "等の記号は英語では非常に重要です。これにより意味が逆になります。

it means you like more what I did for you then what you did for me
ThenはThanお間違い
このことは、あなたが私にしてくれたことより、私があなたにしてあげたことの方が、あなたにとってずっと良いということですね。

I think that's what you mean.
今私が書いたこと(That)をあなたは言おう(mean)としているのですね(I think)。

Qthat節

My wife and I are good friends with three other retired couples. A few years ago, one couple began looking to buy a second home in Arizona. This required that they put themselves on a strict budget.

requiredはなぜthat節がとれるのでしょうか?何か決まりがあるのでしょうか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

”決まり”というわけではなく、
require が目的語を必要としていて、名詞だけでなく、節も目的語に取るのです。
辞書で確認できます
require
1 require that… The situation required that he be present.
(学習者向けオックスフォード辞書:require that… The situation required that he be present.)。

日本語でも「~すること”を”要求する」と言いますね。

「これは、彼らが自分たち自身を厳しい予算に置くこと”を” 要求した」


人気Q&Aランキング