痔になりやすい生活習慣とは?

(1)和訳をお願いします

(2)まとまりを良くするために取り除いた方が良い文が1つあります。取り除いた方が良い文を①~④で選ぶ

「(1)和訳をお願いします (2)まとまり」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • ①から④のうち1つだけ選んぶ

      補足日時:2018/11/28 06:32

A 回答 (1件)

(1) 画像が悪くて、ところどころ読めないところがあるから、やる気になりません。


(2) 3② 4④
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語についてです。 その衝突で私の車はひどく傷んだ。 という文を参考書では The collisio

英語についてです。

その衝突で私の車はひどく傷んだ。

という文を参考書では

The collision did much damage to my car.

となっているのですが、didは何を意味しているのか教えてください。また、もっと簡単な表現があったら教えてください。

Aベストアンサー

did は勿論 do の過去形ですが [do + 名詞] で [~ する、~をする] のように言うことができます。例えば baseball (野球)では do baseball (野球をする) となり、sightseeing(観光)では do sightseeing(観光する)となります。

ご質問の did much damage も上と同じことで damage (損傷)は名詞で、did damage で「損傷する」ということです。 

そして、damage は「損傷」の意味の名詞のほか、「損傷する」の意味の動詞としても使うことが出来るので、ご質問の文は、The collision much damaged my car. と言うことができ、同じ意味でずっと簡単です。

Q空欄埋めてくれると助かります

空欄埋めてくれると助かります

Aベストアンサー

1. ,(which) (made) the villagers (happy / (glad).
2. (who) (likes) (singing) (songs). / (who) (likes) (to) (sing).
3. (happened) (to) ~~~~~, (which) enabled (me) (to) (do) a lot of things.
4. ,(who) (are) all (healthy).
5. ,(when) (I) (was) in China.

Q英語に関する質問です。

英語で「抜歯した親知らず」と表現したい場合、The wisdom tooth which extracted a toothで通じますか?

Aベストアンサー

確かに抜歯はtooth extractionなんですが、日常会話で普通の人が話すとき、めったにextractionとかextractは使わないです。歯医者さんとか関係者が事務処理などでは使いますけど。
ですから、単純に
removed my wisdom tooth(複数ならteeth)「抜いた親知らずの歯」
とか
My wisdom tooth(複数ならteeth)pulled by a dentist「歯医者さんが抜いてくれた親知らず」
みたいに言います。

Qcan you showme your weapon? すいませんこれ訳せる方居ますか?訳して欲しい

can you showme your weapon? すいませんこれ訳せる方居ますか?訳して欲しいのですが…

Aベストアンサー

「showme」はスペースが抜けているだけで実際は「show me」でしょう。
意味は「あなたの武器を見せてくれませんか?」だと思います。
FPSかなんかのゲーム内での会話ですかね。

Q質問お願いします。 この文の意味を教えてください。 また、何を言いたいのですか? 宜しくお願いします

質問お願いします。
この文の意味を教えてください。
また、何を言いたいのですか?
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

人生は短い。
私たちは、その人生の多くを小さなことに使っている。
心配すること、文句を言うこと、噂をすること、他人と比べること、
より良いものやより多くのものを切望し、それを待ち望むこと、
そんなことより、毎日与えられるちいさな恩恵に集中するべきです。

人生はもろく壊れやすい。 一瞬の間違いで与えられている物を当然のものと
勘違いするようになる。 何が大切であるかに集中し、感謝しなさい!
あなたは恵まれています! それを信じなさい。 後悔しないように生きなさい。



若干、宗教的な言葉の使いまわしが多いですが、それは控えめに訳しました。

QNever in history has the Japanese language been so

Never in history has the Japanese language been so confused as it is today.
という文章なのですがどういう構造になっているのかがよく分かりません。また何と何を比較しているのですか?

Aベストアンサー

このように、否定語句を強調して前に出す(前置)と、その後はほぼ必ず倒置したくなるらしいです。助動詞1つ(ない場合は補う)を主語の前に置きます。
この主語と動詞の位置の入れ替えを〈倒置〉と言います。
文法書の強調構文か倒置の項目で説明されています。
(ちなみに場所を言う語句を前置する形もあって、これは新しい主語を紹介するためのもので強調の必要はないんですが、この場合は動詞そっくり全部を主語の前に出します。不思議とこれで英語の好むリズムが整うんですね。)

この場合は、
[Never in history]これが〈前置〉された部分。
次に、最初の助動詞1つ [has] だけ、主語 [the Japanese language] の前に置きます。
そして、主語の後に、残りの動詞と、さらに残りが来ます。

比較しているのは、今日の日本語(as it is today)と、それまでの歴史の中の日本語です。

Q私がいつも一緒にいたいと思ってるよ、と言ったら、 彼がAww, so sweet と言ってきました。

私がいつも一緒にいたいと思ってるよ、と言ったら、
彼がAww, so sweet と言ってきました。女性的な言葉なので、バカにしてる?ふざけてるかんじにもとれますよね、、?

Aベストアンサー

え?
いや、普通に返しただけだよ。
おおお!お前、めっちゃ可愛いやん!ってだけのこと。

Qメイン画面に戻ります。英語で?

おはようございます。
機会を操作する液晶操作パネルがあって、パネル内のボタンを押すたびに、画面が切り替わります。

あるボタンを押すと、メイン画面(一番最初の画面)に戻ります。
「メイン画面に戻ります。」の英訳ですが、

You will return to the main screen. と翻訳者が訳しました。(翻訳会社の翻訳者)

主語にYouがくるのは、どうにも納得できません。

ご意見お聞かせください。

Aベストアンサー

画面がではなく視聴者が戻るというのはもしかすると妙かもしれませんが、英語では普通の表現です。一種の親近感を出す表現だと思います。よく英語ではなんでも所有代名詞を使って親近感を出しますよね。

思いつくところで、"You'll be redirected ...." で検索するといくらでも出てきます。https://www.google.com/search?q=%22you+will+be+redirected%22&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiX6JLpxPbeAhXfHTQIHTFMA_IQ_AUIDigB&biw=1065&bih=606#imgrc=S8bZ9yWSccnHaM:

Qこの英文は正しいですか?

勉強を楽しもう!と書きたいのですが、
Let's enjoy studing!であっていますか?
また、楽しんで勉強をしよう!と書くのはどうしたらよいですか?
教えてください。

Aベストアンサー

Let's enjoy studying.
スペリングが間違っています。

Let's study with pleasure.
楽しんで勉強をしよう。

QEach of my sisters loves a man from Texas. 問題:2種類の

Each of my sisters loves a man from Texas.

問題:2種類の解釈を書きなさい。

解答

和訳Ⅰ:

和訳Ⅱ:

Aベストアンサー

和訳Ⅱ:私の姉妹は皆テキサス出身者が好きである。

※お礼コメントを書きなさい。


人気Q&Aランキング