出産前後の痔にはご注意!

英語が得意な方にお願いしたいです。
英文に訳していただきたいです。

「排気ガスを抑制することによって、健康被害を減少することが出来る。」

この一文を訳していただきたいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

By suppressing the exhaust gas, it is possible to reduce the heal

th damages.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で、 知られたくない人 はどのように表すのでしょうか。 例えば、「私の電話番号を知られたくない人

英語で、
知られたくない人
はどのように表すのでしょうか。
例えば、「私の電話番号を知られたくない人」
people who I want to tell my phone number
とかでしょうか。

Aベストアンサー

people I don’t want to know my phone number
peopleの後の関係代名詞は目的格だから、あっても無くてもOK

Q英語で、ちょっと単語調べさせて下さいって言うときに、 Let me look that up. と言

英語で、ちょっと単語調べさせて下さいって言うときに、

Let me look that up.

と言うかもしれませんが、Let me look up that.ではダメなのでしょうか。

ふと気になりまして、、

どなたかお詳しい方、ご教授願います。

Aベストアンサー

Let me look up that. とは言いません。

代名詞を動詞と副詞の間に入れるのはイギリス英語でもアメリカ英語でも一緒です。

ただの名詞なら間でもあとでも構いません。

Let me look up the word.
Let me look the word up.

Q英訳得意な方お願いします! 先日はパーティーに呼んで下さってありがとう。 旧友と会えて嬉しかったし、

英訳得意な方お願いします!

先日はパーティーに呼んで下さってありがとう。
旧友と会えて嬉しかったし、お料理も大変美味しかったです。


よろしくお願いします!

Aベストアンサー

Thank you for calling me ( inviting me ) to the party the other day.
I was pleased to meet my old friend, and the dishes were also very delicious.

Qcan you showme your weapon? すいませんこれ訳せる方居ますか?訳して欲しい

can you showme your weapon? すいませんこれ訳せる方居ますか?訳して欲しいのですが…

Aベストアンサー

「showme」はスペースが抜けているだけで実際は「show me」でしょう。
意味は「あなたの武器を見せてくれませんか?」だと思います。
FPSかなんかのゲーム内での会話ですかね。

Qyour correct answer is not my correct の和訳は あなたの正しい

your correct answer is  not my correct の和訳は
あなたの正しい答えは私の正解ではありません。と出てきました。
もう少しわかりやすい意味を教えて下さい。

Aベストアンサー

ん?お前の正解が、俺の正解じゃね~んだよってことだね。
あなたの正しいと思っている答えと私の正しいは、違うのよ!ってことだね。
お前がいくらこれが正解なんだっつっても、俺はそうは思わないってことだよ!って感じ。
いろんな言い方してみた(^_-)-☆どうかな?

QCan you speak english ?は少し失礼だからDo youを使いなさい、と言われたこ

Can you speak english ?は少し失礼だからDo youを使いなさい、と言われたことがあります、アメリカン ネイティブに確かめたら、Can you. も普通に使うよ、と言われました、Can you. は失礼ですか?

Aベストアンサー

私の経験からですが…
アメリカ人やイギリス人等の英語に
対してネイティブな人は
Can you speak English?
という表現は抵抗なく使います。
それは彼等は多くの国で英語教育がなされている事を知っているし、ビジネスの場でも英語が公用語として使われているからです。

そんなアメリカ人でも
Can you speak Japanese?
と言われると口調にもよりますが
気を悪くされる方がいるのも確かです。
それは英語と違い日本語はマイナー言語ですから「習ってないから話せる訳ないだろう!」的な感覚だと思います。
Can は「能力」を問いますから
Do you〜と言うと角がたたないのは
確かだと思います。

speakの後ろの言語から判断して
Can you speak〜、Do you speak〜
を使い分けると良いと思いますよ。

Qin your eyesというのはあなたの目から見てという訳が一般的ですか? もし石があなたの目に入

in your eyesというのはあなたの目から見てという訳が一般的ですか?


もし石があなたの目に入るということを言いたい場合Stone in your eyesになると思いますがこれだとあなたの目から見て石になる、あなたから見ると何に見えますか?という質問の答えのようになってしまいませんか?

あなたの目に石が入るとはどのように訳しますか?

Aベストアンサー

どちらが一般的と言うよりどちらも使えるので文脈で判断しますね。

例えば

She's beautiful in my eyes.

I've tears in my eyes.

と言う二つの文章があったとしてどちらがどちらの意味なのか迷いますか?

Q日本語を英語訳出来る方いらっしゃいますか?教えてください。

「音楽をあなたの生活の一部にしませんか?」という日本語の文章を英語で何と書いたらいいのでしょうか。
教えてください。

Aベストアンサー

音楽をあなたの生活の一部にしませんか?

(1) Why not make music a part of your life?
(2) Why don't you make music a part of your life?
(3) How would you like to make music a part of your life?
(4) Don't you want to make music a part of your life?
(5) Want to make music a part of your life?
(6) (いっそのこと、命令文で) Make music a part of your life.

Qこの英語の意味を教えて下さい。

Et tu, Office? After pulling Windows 10 update, Microsoft does the same for Office

Aベストアンサー

『Officeよお前もか? Windows 10 アップデートを引っ込めた後、マイクロソフトは Office にも同じことをする』

et tu はラテン語で et tu Brute (ブルータスよ、お前もか)で知られています。Office は言うまでもなくマイクロソフトの事務用統合ソフトです。

Q「昨晩」という表現は、『last night』か『last evening』のどちらが正しいのでしょ

「昨晩」という表現は、『last night』か『last evening』のどちらが正しいのでしょう?

「今夜」ならば『tonight』で『今晩』なら「this evening」と表現しますよね

Aベストアンサー

どちらも正しいけど、あなたが何を表現したいか次第でどちらが適切かは変わりますね。
eveningって夕方以降からあまり遅くない夜(せめて就寝時間)くらいまで。nightはそれより遅めのかなり暗くなった時間帯から深夜~明け方明るくなり始めるまでという感覚かと思います。
よる8時くらいならどちらでも良いと思うけど、夜中の1時ならeveningよりnightのほうが適当だと思います。


人気Q&Aランキング