ちょっと変わったマニアな作品が集結

普段のキーボード入力で「つ」は「tu」と打って変換しているので、書き文字も「つ」=「tu」と書いておりました。
子どもに「つ」のつく名前(例:たつや)をつけたのですが、そのローマ字表記(ユニフォームなどへのローマ字での名入れなど)でも「Tatuya」としておりました。

先日、ふと目にした、ひらがなのローマ字表記一覧表に、「つ」=「tsu」とありました。
今までいろいろなものに「Tatuya」と名入れしてきましたが、本当は「Tatsuya」とするべきだったでしょうか。

すでに「Tatuya」が馴染んで、思い入れがあるのですが、今後は「tsu」に直した方がいいですか。

「つ」=「tsu」でないといけませんか。だとすると、それはなぜでしょうか。

A 回答 (8件)

「tu」のままで構いません。

ローマ字は日本語の書き方の一種で、「ツ」は基本的に「tu」と書くことに決まっています(訓令式)。このルールは国際標準になっていて、世界中どこに行っても通用します。国語のテストでローマ字の問題が出たら「ツ」は「tu」と答えないといけません。パスポートも「tu」で作れます。ただし英語のテストでローマ字の問題が出たら「ツ」は「tsu」にしないといけないかもしれません。「tsu」はアメリカ人が作った英語風の書き方(ヘボン式)です。英語話者は「tu」を「トゥ」と読みたくなるので「tsu」にしただけで、「tsu」を「ツ」と読むわけではありません。

外国人は自分の名前を自分の言語のルールで書いています。日本人も日本語のルールに則った書き方にすれば国際的になります。「たつや」だったら Tatuya です。外国人はそれを正しい発音で読んでくれないかもしれませんが、それを気にする必要はありません。知らない外国語のスペルを見て正しい発音で読めるはずがないのですから。

なお、ローマ字入力はローマ字の応用であってローマ字ではありません。「tu」でも「tsu」でも好きな方(自分が覚えやすい方、打ちやすい方)で入力してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たいへんわかりやすくありがとうございました。

お礼日時:2018/12/09 18:55

確かに、ヘボン式では tsuで、ヘボン式の方が広く使われておりますが、tsuは外国人には発音しにくいようです。

余談ですが、私の名前にも「つ」が入っているんですが、Amazon Franceを利用していて、メールなんかでは 私の名前の tsuの部分 がthuに置き換えられれいました。(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/12/09 18:54

どちらでも構いません。

tsuはヘボン式です。tuは普通の表記です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/12/09 18:54

日本式のローマ字は tu なんですね。


誰が読むかですね。日本人が読むなら、tu で構わないと思います。
外国人も読むなら、tsu 。

ただ、ローマ字が必要になるのが普通は外国人向けに書く時なので、日本式の出番は少ないのですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
今後、パスポートを取得することを考えると、パスポートと普段使い(クレジットカードや航空チケット)の綴りが違ってトラブルになる可能性に思いが至りましたので、tsuを利用しようかと思い始めました。

お礼日時:2018/12/07 06:12

日本人には、アルファベットが母国語の人の「TU」と「TSU」の発音違いが分かる人は、皆無に近いので、ヘボン式とかなんとか式など言い出すだけです。

アルファベット母国民の発音から言うと、日本語の「つ」に一番近いのは「TSU」です。日本人はスペイン語の「tu」は、「tsu」発音に近いおかしなは発音をしています。

日本のパスポートはヘボン式なので、「カルロス」って名前は「KARUROSU」って書かれてしまいます。世界中、カルロスは「CARLOS」なんですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/12/07 06:09

https://www.mofa.go.jp/mofaj/toko/passport/pass_ …

パスポートは基本的にヘボン式を採用しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有用な情報ありがとうございます。

お礼日時:2018/12/06 23:12

最近じゃ役所に登録する名前も当て字なんかでも良いみたいですし


Jumpeiが公的にOKなのだからtuでも良いんじゃないですかね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/12/06 21:44

ヘボン式ローマ字綴方表


https://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html

ヘボン式では「TSU」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2018/12/06 21:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qtsu の s って何??

「つ」= 「tsu」 には何故 s が付いているのですか。
「つ」= 「tu」 でもいいような気がするのですが。

無知ですみません。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ローマ字の綴りには2通りあります。 「日本式」と「ヘボン式」です。

日本式は、50音の『あ』行に母音、『か』行以降は、各行の子音部のアルファベット「k~w」にそれそれ母音をつけた綴りを当てます。 例えば『カ』行は「k」に「a,i,u,e,o」の母音を添えます。 したがって「ク」は「k」+「u」で「ku」と書きます。

この日本式表記方法で書かれたものを、外人が発音すると日本語らしくないものが少し出てきます。 「ヘボン」という人が、これを修正して出来たのが「ヘボン式」ローマ字です。

どう違うのかといえば、
「シ、チ、ツ、フ」などで、日本式のローマ字綴りは「si, ti, tu, hu」ですが、外人がこの綴りを発音すると、「スゥイ、ティ、トゥ」のようになります。 「hu」は口を尖らさないで少し開き息を吐き出す音になります。

ヘボン式では「shi, chi, tsu, fu」と綴り、日本語の「シ、チ、ツ、フ」に近い発音となります。

日本の50音表記自体が、発音の点からみて不自然になっているようです。
例えば、タ行は「タ、ティ、トゥ、テ、ト」であり、「チャ、チュ、チョ」は、「チャ、チ、チュ、チェ、チョ」の仲間となります。 しかし、「チ」は、タ行の「ティ」と入れ替え、「チェ」は、50音表から外れてしまいました。 「ツ」は、「ツァ、ツィ、ツ、ツェ、ツォ」の仲間で、当時「ツ」以外の発音はなかったと思われ、「ツ」をタ行の「トゥ」と入れ替えたと思われます。 明治生まれの母などは、“PTA”は何度教えても「ピーチーエー」としか発音出来ませんでした。

50音表が出来たいきさつは、よく知りませんが、なんとなく統一表記という点に重きをおき今のようになったのではないかと思っています。

日本式は覚えやすいのですが、外人からみても自然に近いヘボン式が一般的には多く使われているようです。

ローマ字の綴りには2通りあります。 「日本式」と「ヘボン式」です。

日本式は、50音の『あ』行に母音、『か』行以降は、各行の子音部のアルファベット「k~w」にそれそれ母音をつけた綴りを当てます。 例えば『カ』行は「k」に「a,i,u,e,o」の母音を添えます。 したがって「ク」は「k」+「u」で「ku」と書きます。

この日本式表記方法で書かれたものを、外人が発音すると日本語らしくないものが少し出てきます。 「ヘボン」という人が、これを修正して出来たのが「ヘボン式」ローマ字です。

ど...続きを読む

Q名前のローマ字表記について

 たちつてとの 「つ」なんですが、
名刺にローマ字表記するとき
tu、tsuのどちらがいいのでしょうか?

 パソコンのローマ字変換では
両方とも「つ」で出てきますが。

Aベストアンサー

パスポートなどではOHヘボン式を使用します
http://www.nta.co.jp/kaigai/hebon.htm
これからすると、単純に「つ」であれば「TSU」になります

参考URL:http://www.nta.co.jp/kaigai/hebon.htm

Qなぜ地球は固有名詞なのにearthでeが小文字なんですか

なぜ地球は固有名詞なのにearthでeが小文字なんですか

Aベストアンサー

earthは「地球」だけではないです。

空や海に対しての「大地、地上、土」や、キツネの穴なども意味もあります。
キツネ穴ならばearths、と複数にもなります。
家電製品についているアース線も、earthです。

惑星としての「地球」という意味で使う時は、Earthと大文字にします。

英単語の意味は一つではなく、いろんな意味があることが多いです。

Qラ行のローマ字表記は「R」ではなく「L」の方がよいのでは?

ローマ字表記を決める時、どうして「R」になったのかは知りません。
でも、日本人は英語の「R」と「L」の区別が苦手です。
(英語以外の言語ではどうなのか分からないので、とりあえず「英語」で説明します。)

特にRが苦手です。
ということは日本人が「らりるれろ」と言っても、英語圏の人には「rarirurero」とは聞こえない、ということです。

新元号が「レイワ」に決まりました。
英語圏の人が巻き舌で「reiwa」と発音するのか、と想像したらウーーンと複雑な気持ちになりました。
「leiwa」の方が日本語の「れいわ」に近い発音になるのでは?とか
日本人が「レイワ」といった時、英語圏の人の耳に「leiwa」としか聞こえないのでは?
などと思いました。

発音的にはラ行は「L」の方が近いのではないでしょうか?
la、は「ぁ(小さいあ)」になってしまう、ということはありますが、「ぁ」はxaで表記すれば区別できます。

いまさら変えようもないことでしょうが、ラ行はなぜ「R」なのか、ローマ字表記について詳しい方からご意見を頂けると嬉しいです。

ローマ字表記を決める時、どうして「R」になったのかは知りません。
でも、日本人は英語の「R」と「L」の区別が苦手です。
(英語以外の言語ではどうなのか分からないので、とりあえず「英語」で説明します。)

特にRが苦手です。
ということは日本人が「らりるれろ」と言っても、英語圏の人には「rarirurero」とは聞こえない、ということです。

新元号が「レイワ」に決まりました。
英語圏の人が巻き舌で「reiwa」と発音するのか、と想像したらウーーンと複雑な気持ちになりました。
「leiwa」の方が...続きを読む

Aベストアンサー

ローマ字というモノは日本だけじゃなく、海外にもあって、その起源の殆どが「大航海時代に生まれた物」なのです。つまり、航海に同行し、キリスト教の布教に務めた宣教師たちが「現地の言葉を知るために、ポルトガル語またはスペイン語(どちらも原型はラテン語)で現地語の発音を記した」のが最初のローマ字化なのです。

日本では戦国時代に宣教師がやってきて、ローマ字の原型を作りました。この時点でラ行は「R」で表記されています。
次にローマ字が変化したのは幕末で、ヘボン式として残るローマ字方式がアメリカ人のジェームス・カーティス・ヘボンによって考案されました。

でもこの時もラ行の字は「R」で表記されています。理由は「英語ネイティブから見て日本語のラ行はLの発音ではないから」です。
もう少し付けたして言うと「ヨーロッパ言語において、Lの発音は比較的同じだが、Rの発音は各国語によって異なり、その幅が許容されているから」です。

ラ行のうち「リ」はかなりLの発音に近いと言っていいでしょう。「リ」だけ取れば英語ネイティブもローマ字をLにしても納得します。しかし、「ラ」の発音は英語のLの発音とは全く異なりますし、同様に「ル・レ」はRとLの中間「ロ」はRのほうが近い発音なのです。

なので「ヨーロッパ言語のLの発音と異なる揺れ幅がある以上、Rで表記するのが英語(ヨーロッパ言語)の感覚からして正しい」のです。

ローマ字というモノは日本だけじゃなく、海外にもあって、その起源の殆どが「大航海時代に生まれた物」なのです。つまり、航海に同行し、キリスト教の布教に務めた宣教師たちが「現地の言葉を知るために、ポルトガル語またはスペイン語(どちらも原型はラテン語)で現地語の発音を記した」のが最初のローマ字化なのです。

日本では戦国時代に宣教師がやってきて、ローマ字の原型を作りました。この時点でラ行は「R」で表記されています。
次にローマ字が変化したのは幕末で、ヘボン式として残るローマ字方式がア...続きを読む

Q仮定法現在でhopeを使うことはありますか。

仮定法現在でhopeを使うことはありますか。

Aベストアンサー

ないです!

Q以下のアンサーはYahoo!知恵袋で書いていただいたものですが、何かしっくりときません。このクエスチ

以下のアンサーはYahoo!知恵袋で書いていただいたものですが、何かしっくりときません。このクエスチョンに対してあなたならどう回答しますか?日本語でも大丈夫です!
Q. what risks do you think you may have to take in the future? how do you feel about that?

A.
I think I must take something that gives me the advantages in the future. It is like the skills to live, the passion to exist as a glorious person and so on.
But also, I definitely think that it is affected by what I suppose to do. For example, What I will do in the future is to go to the foreign countries to live, I need a passion to overcome the wall of the language and the skills to do something useful. Of course, I will absolutely need the other features. And, I also feel that I will be helped by all of them. Because, all of them will be the familiar things for me. So, I am glad at knowing well in feeling everything.

以下のアンサーはYahoo!知恵袋で書いていただいたものですが、何かしっくりときません。このクエスチョンに対してあなたならどう回答しますか?日本語でも大丈夫です!
Q. what risks do you think you may have to take in the future? how do you feel about that?

A.
I think I must take something that gives me the advantages in the future. It is like the skills to live, the passion to exist as a glorious person and so on.
But also, I definitely think that it is affected by what I suppose ...続きを読む

Aベストアンサー

これは答えになっていないと思います。
個人的リスクでも、社会的リスクでも、まず、Riskを明記しないといけません。

例えば、

I have a big concern on population shrinking and aging problem of Japan. (社会的)

I want to be a painter. However, I could not draw a nice picture in my junior high school days. I still love to paint.(個人的)

等とリスクを明示しなければなりません。

Qローマ字「O」の書き方

中学生の子どもが、ローマ字「O」を、ゼロと同じように上で結ぶのではなく、丸付けのように書き順の起点を下にして下で結びおわります。

きっちり「O=丸」になっていればいいのかとも思いますが、微妙に結びが開いているので、乱雑に書くと、採点の際に、小文字の「n」や「a」と混同されて、失点するのではと懸念しています。
上記を説明して口酸っぱく言っているのですが、その場では書き直すのですが、直りません(直しません)。

そもそも、「O」を上で結んでも、乱雑に書いて結び口を開けてしまえば「u」と間違えられてしまう可能性がありますよね。問題は書き順の起点ではなく、きっちり「○=丸」にするということを指導した方がいいですか。

やはり「O」は上で結ぶべきですか。

ご意見お聞かせください。

Aベストアンサー

>やはり「O」は上で結ぶべきですか。

はい、そうです。
Oは上から左回りで、上で結びます。
筆記体では、Qをひっくり返した形が正しいOです。
下で結んだのでは、Qと区別がつかなくなります。

中学生というのは、文字の書き方が乱雑になる時期のようです。
今の学校では筆記体をあまり教えないので、英文で丸ければO、と思うのでしょう。
大人としては、筆記体を読めない、書けないでは、ちょっと品性とか知性に関わりますが、それもどうでもいいという人もいるとは思います。

親としては、目に着いた時には指摘しておけばいいと思います。
本人がそれに従うかどうかは別にして、親が何度も言ってたら記憶には残るでしょう。

親は、「一応正しい知識、世間の常識、良識などを示しておく」でいいと思います。
それから先は子供本人がどうするかを自分で選択するしかないですから、親の役目は「示しておく」までだと思います。

Q英語の言い方教えて下さい

「とてもガッカリだ」
  ↑
辞書を見ると訳がいっぱいあってどれを使っていいかわかりません。
難しい言葉ではなくて、簡単な言葉で会話でよく使われるのを教えてください。

Aベストアンサー

It's a big letdown.

letdown を動詞につかって、例えば Don't let me down. (がっかりさせないで)のようにいうことが出来ます。 It sucks は仲間、同僚の間ではいいですが、すこしスラング過ぎるので使うTPOに注意。

Q英検の2次試験は、アメリカ英語の発音、イギリス英語の発音、どちらで話してもいいですか? それとも、こ

英検の2次試験は、アメリカ英語の発音、イギリス英語の発音、どちらで話してもいいですか?
それとも、こっちの発音で話した方がいい、ということがありますか?

Aベストアンサー

日本で、英語と言ってるけど、私は米語しか聞いたことがありません。
日本で英語と言っているのは、英語じゃなくて米語ですね。
試験官も米語中心だと思いますが、英語がダメな訳ではありません。

QI've never beenについて教えてください。

1) I've never been whitewater rafting.

2) I've been hiking in Japan.

3) I’ve never seen anything like this. 

上記の英文の3)のように一般動詞の過去分詞があると理解しやすいのですが、
1)、2)などのbeenの後のwhitewater rafting、hiking の品詞は、名詞ですか? 2)は、現在完了進行形ですか?それとも、 I've never beenで経験がないと考えて、whitewater raftingを名詞と考えるのですか?hikingも同様に考えらないでしょうか?
2)は、普通に考えて、現在完了進行形の経験かなと思うのですが?

I've (never) been~の英文を見ると、よく迷います。

教えてください。よろしくお願いします。
質問が上手くまとめられませんでした、質問の意図を酌んで答えてくだされば幸いです。

Aベストアンサー

『ロイヤル英文法』には、昔は動名詞としていたけれども、今は分詞とするとあるのですが、私は、前置詞を省いていることで動名詞が副詞の役目をする結果となっていると考えるのがよいと思います。

前置詞を省いたために名詞が副詞の役目をする例は、英語に珍しくないです。
例:You are doing it (in) the wrong way.


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング