『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

Original is you
どのような意味になるのでしょうか?
お教え下さい。

A 回答 (2件)

(誰のコピーでもない)オリジナルは、あなた。



つまり、一人一人が違って当たり前の、「オリジナル」なんです。という意味で、個性を尊重しようという標語だと思います。
    • good
    • 0

ものほんはあなた

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q意味を教えていただけませんか

全大統領夫人ミッシェル・オバマさんの発言です。

When the conversation turned to work-life balance, Obama didn’t mince words. “Marriage still ain’t equal, y’all. It ain’t equal. I tell women, that whole ‘you can have it all’—mmm, nope, not at the same time, that’s a lie,” she said. “It’s not always enough to lean in because that shit doesn’t work.”

Aベストアンサー

『話がワークライフバランスになった時、オバマは言葉を濁さなかった。「結婚は今でも公平ではありません。みなさん。公平ではありません。女性の皆さんに言います。全てを手に入れられるなんて、いいや、そうではありません、同時になんてありえません。嘘です。」 彼女は言った。「積極的になる(lean in)だけではだめなんです、そんなことはうまくは行かないんだから。」』

ain't は is not, are not の代用、y'all はyou all の短縮です。彼女が使った lean in という言葉は、文字通りには「前かがみになって進む」ですが、Facebook で創業者 Mark Zuckerberg の下で働く女性C.O.O.(業務執行責任者) が 数年前 Lean In: Women, Work, and the Will to Lead という題名の本を出版しベストセラーになりました。 この本の中では、女性が社会で成功するためには、もっと積極的に、自信をもって、自分を売り込む、そういうもっと広い意味を込めて lean in が使われ、それが時の言葉になりました。その言葉をオバマさんが使った訳です。

『話がワークライフバランスになった時、オバマは言葉を濁さなかった。「結婚は今でも公平ではありません。みなさん。公平ではありません。女性の皆さんに言います。全てを手に入れられるなんて、いいや、そうではありません、同時になんてありえません。嘘です。」 彼女は言った。「積極的になる(lean in)だけではだめなんです、そんなことはうまくは行かないんだから。」』

ain't は is not, are not の代用、y'all はyou all の短縮です。彼女が使った lean in という言葉は、文字通りには「前かがみになっ...続きを読む

Qquite a few かなりの数の…少しのを強調してるのになぜ多い意味になるのか、 ➀どう考えたら

quite a few かなりの数の…少しのを強調してるのになぜ多い意味になるのか、
➀どう考えたらいいですか?
➁quite a lot との関係は?どっちが数が大きいのでしょうか?quite a few [ < or > ]quite a lot

Aベストアンサー

Native E. Speakersの見解では次のようになるようです:
 quite a few < quite a lot (of)

"quite"が付くと「思っていたよりも多かった」程度の多さという意味になる。

また、"quite a few"は不可算名詞には使えないのに対して、quite a lot (of)は可算名詞にも不可算名詞にも使える。

QSaying goodbye she walked away. の日本語訳教えて下さい。

Saying goodbye she walked away.
の日本語訳教えて下さい。

Aベストアンサー

さようならと言いながら、彼女は歩き去って行った。

Qローマ字「O」の書き方

中学生の子どもが、ローマ字「O」を、ゼロと同じように上で結ぶのではなく、丸付けのように書き順の起点を下にして下で結びおわります。

きっちり「O=丸」になっていればいいのかとも思いますが、微妙に結びが開いているので、乱雑に書くと、採点の際に、小文字の「n」や「a」と混同されて、失点するのではと懸念しています。
上記を説明して口酸っぱく言っているのですが、その場では書き直すのですが、直りません(直しません)。

そもそも、「O」を上で結んでも、乱雑に書いて結び口を開けてしまえば「u」と間違えられてしまう可能性がありますよね。問題は書き順の起点ではなく、きっちり「○=丸」にするということを指導した方がいいですか。

やはり「O」は上で結ぶべきですか。

ご意見お聞かせください。

Aベストアンサー

>やはり「O」は上で結ぶべきですか。

はい、そうです。
Oは上から左回りで、上で結びます。
筆記体では、Qをひっくり返した形が正しいOです。
下で結んだのでは、Qと区別がつかなくなります。

中学生というのは、文字の書き方が乱雑になる時期のようです。
今の学校では筆記体をあまり教えないので、英文で丸ければO、と思うのでしょう。
大人としては、筆記体を読めない、書けないでは、ちょっと品性とか知性に関わりますが、それもどうでもいいという人もいるとは思います。

親としては、目に着いた時には指摘しておけばいいと思います。
本人がそれに従うかどうかは別にして、親が何度も言ってたら記憶には残るでしょう。

親は、「一応正しい知識、世間の常識、良識などを示しておく」でいいと思います。
それから先は子供本人がどうするかを自分で選択するしかないですから、親の役目は「示しておく」までだと思います。

Qprepare a meal(食事の用意をする) これはaが付いてるから自分の分だけ(もしくは誰かひ

prepare a meal(食事の用意をする)

これはaが付いてるから自分の分だけ(もしくは誰かひとり他人のだけ)用意したのかな?って感じですよね?
食事がひとつではない場合はprepare the meals??prepare meals??? どう言えば良いのでしょう…
初歩的な質問でごめんなさい。解答よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

prepare a meal の a は、自分<一人の>分だけ(もしくは誰か<一人の>他人のだけ)、という
意味ではありません。自分が用意して自分だけが食べる食事も、自分が家族五人のために用意する
食事も、<一回>分なので a meal になっています。”食事がひとつではない場合”、というのが良く
判りませんが、例えば、”私は一日三度(の)食事を用意する”、なら、
I prepare three <meals> a day. のように、複数形にします。
the meal (s) のように、the がついた meal(s) は、the が持っている”特定・限定”の意味が加わる
ので、単数でも複数でも、”あの、あの時の、あそこでの、例の~例えば、お母さんから作れと言われ
ていた~食事” などのような意味合いになります。
The meal at the restaurant was so good. = あのレストランでの食事はとてもおいしかった(良かった)
この場合、そのレストランでの一度の食事なので、meal は単数、しかし、あのレストランで、(また、あ
の時に)した食事なので、定冠詞 the を伴っています。

prepare a meal の a は、自分<一人の>分だけ(もしくは誰か<一人の>他人のだけ)、という
意味ではありません。自分が用意して自分だけが食べる食事も、自分が家族五人のために用意する
食事も、<一回>分なので a meal になっています。”食事がひとつではない場合”、というのが良く
判りませんが、例えば、”私は一日三度(の)食事を用意する”、なら、
I prepare three <meals> a day. のように、複数形にします。
the meal (s) のように、the がついた meal(s) は、the が持っている”特定・限定”の意味が加...続きを読む

QI've never beenについて教えてください。

1) I've never been whitewater rafting.

2) I've been hiking in Japan.

3) I’ve never seen anything like this. 

上記の英文の3)のように一般動詞の過去分詞があると理解しやすいのですが、
1)、2)などのbeenの後のwhitewater rafting、hiking の品詞は、名詞ですか? 2)は、現在完了進行形ですか?それとも、 I've never beenで経験がないと考えて、whitewater raftingを名詞と考えるのですか?hikingも同様に考えらないでしょうか?
2)は、普通に考えて、現在完了進行形の経験かなと思うのですが?

I've (never) been~の英文を見ると、よく迷います。

教えてください。よろしくお願いします。
質問が上手くまとめられませんでした、質問の意図を酌んで答えてくだされば幸いです。

Aベストアンサー

『ロイヤル英文法』には、昔は動名詞としていたけれども、今は分詞とするとあるのですが、私は、前置詞を省いていることで動名詞が副詞の役目をする結果となっていると考えるのがよいと思います。

前置詞を省いたために名詞が副詞の役目をする例は、英語に珍しくないです。
例:You are doing it (in) the wrong way.

Qどういう意味か教えて下さい

L.A. Fashion Vet Cynthia Vincent Launches Sustainable and Size-Inclusive Label

Aベストアンサー

『ロスアンゼルスのファッション界ベテラン Cynthia Vincent は持続可能で全サイズを含むブランドを立ち上げる』

size-inclusive は具体的は「大柄女性向けの大きなサイズも含んだ」を意味する言葉です。女性向けのファッションでLLサイズのような言葉を気にする女性がいるので、そうしたことに配慮した言い方です。

Q英文が訳を見ても分かりません

No advantage was so great that "Burn," as he was affectionately known, could not throw it away in seconds.

「バーン」、愛情をこめてそう知られているのだが、彼はたとえどのような利点であっても数秒のうちに取り逃がしてしまった。


"Burn"とは人名で、歴史的に無能な将軍のことを指しており、彼がいかに無能だったか、という話の中の一文です。
和訳と照らし合わせても、どのように解釈すればよいのかよくわかりません。itは前文中に相当するものを見つけられず、おそらくadvantageを指すものと思われますが、この文を直訳するとどうなるでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

as he was affectionately known の箇所は単に、バーンの名前の説明を挿入したものなので、これを除いて考えます。

[そんなに素晴らしい利益は何もない]+[バーンが数秒の間に放り出せないような]

=バーンにとって、簡単に捨ててしまうわけにいかないと思うような、そんな素晴らしい利益は、何もなかった。

「彼が取り逃がした」というより、バーンにとって、利益を感じて掴んでおく気になるようなものが何もなかった、と言っているように思います。

そうですね。it は advantage を指したものだと思います。

Qこの英語の意味を教えて下さい。

Et tu, Office? After pulling Windows 10 update, Microsoft does the same for Office

Aベストアンサー

『Officeよお前もか? Windows 10 アップデートを引っ込めた後、マイクロソフトは Office にも同じことをする』

et tu はラテン語で et tu Brute (ブルータスよ、お前もか)で知られています。Office は言うまでもなくマイクロソフトの事務用統合ソフトです。

QThey were awarded with the prize. 問題:不必要な1語を省くか必要な

They were awarded with the prize.

問題:不必要な1語を省くか必要な1語を適所に補いなさい。

解答:

(問題の、または訂正された、英文の)和訳:

Aベストアンサー

withは不要です。
be awarded a prize:受賞する、賞を獲る。

They were awarded the prize.
彼らはその賞を受賞しました。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

価格.com 格安SIM 料金比較