マンガでよめる痔のこと・薬のこと

小2の娘が外国人と普通に会話できるくらいに話せるようになってほしいです。親のエゴも無いとは言えませんが、基本的に娘自身が言っている目標でもあります。今やっているのは、ECCジュニア、ネイティブキャンプというオンライン英会話、私独自に英検の勉強を教えています。英検5級はほぼ満点で受かって、今は4級の勉強中です。中学校卒業レベルなら教えられますので。娘は、習い始めて2年半くらい、英語は好きですが、失敗を恐れてしまう性格です。オンライン英会話でフリートークになると、「なんて言えばいいの?」と、少しパニックになるときがあります。私は「ジェスチャーと、知っている単語を並べて話してみなさい、分からなくても話そうとすることが大事」と言っていますが、中々うまく行きません。他に少しでも上達する方法がありましたら、アドバイスいただければ幸いです。宜しくお願いします。長文駄文すみません。

A 回答 (6件)

お子さんの反応はいたって普通。

在米で日本人が英語を話す機会にいろいろ遭遇してきたが、アメリカに来て日が浅い場合、社交的で話し好きな人は別だが、普通は切羽詰まらない限り知ってる単語をともかく発して何とかするなんてならない。たいていの人は頭の中で必死に文章組み立てて話す。頭で考えてる間に同じ質問を言い方変えて質問しなおされパニクったり、考えてる間に話しが他の方向へ進んでしまって無言になるなんてのはしょっちゅうあって、お子さんが何ていってよいのか分からず言葉がでないなど本当に普通なこと。皆「何ていえばいいんだ?」ってパニクりながら、「あー」と意味のない音を発し必死に頭の中で英語を考えて話すってことを繰り返しながら慣れていく。本当にそんなもん。

それとお子さんは普段の生活で知らない大人から話しかけられた時に恥ずかしがらずに会話が出来る方ですか?例えば恥ずかしがり屋で下を向いて答えるタイプなら、よく知らない人と会話するという状況自体ですでにパニクってて、その上英語で話さなくてはとなると自分の許容範囲を超えていっぱいいっぱいになっても不思議はない。もともとの性格が話し好きで積極的だと、ともかく話そうとする気持ちが強かったりするが、恥ずかしがり屋だったり、おとなしい性格だとついつい黙りがちになるのってのもある。

それから子供が日本語を話せるようになっていった過程を考えて欲しい。周りで話されていることやテレビを見たり歌を聞いたりと膨大な量の日本語を毎日聞いて、そして自分で真似てといった形で話せるようになってる。一日中絶え間なく日本語がどのように使われるのか、いろいろなお手本がそこらじゅうにあふれてる状態。それに比べて外国語である英語は、お手本となるもの自体が周りにあまりなく、英語がどのように使われるのか分からないことだらけな状態。分かるものの方が少ない。そのような中お子さんは何とか英語を話そうとしてると理解して、どうして話そうとしないとプレッシャーをかけるのではなく、がんばって話そうとしてることを大いにほめてあげて欲しい。

お子さんに英語でどのようにいうのかお手本を増やしてあげるという意味で、これまでの受け答えでうまく言葉が出なかった原因が何なのかを一緒に考えて、例えば知らない単語があって質問の意味が分からない場合は先生に何と言えばよいのかなど、いろいろな場面を想定し英語での言い方を親子で自主練してみては。フリートークでお母さんの参加が大丈夫なら、質問に対してお母さんが自分の意見を答えたあと、お子さんにどう思うってかんじにしてみたり。小2なら日本語でも知らない言葉は多いだろうし、英語となればもっと知らないはず。親が小2の子供の宿題や勉強を手伝うのは普通だし、英語も親が手を貸せるならいろいろ手を貸せばよいと思うが。

子供は大人よりも柔軟なのは確かだけど、アメリカでのバイリンガル教育の話しをちょこちょこ聞くが、大人が思うほど子供の外国語習得は簡単ではないと思うことが多い。成功例を聞くことの方が多いだろうが、実際には失敗例も多く、子供が二つの言語で混乱して一つの言語に絞るってことも珍しくない。子供のうちから英語をと思う気持ちは分かるが、他の習い事同様に上達するのをのんびり暖かく見守ってはと思う。習い事は自分でやりたいと思って始めてみても途中で興味を失ったり、上手くできなくてやる気を失うとかってのもよくあるし、細く長く続けてればそのうち本人が望むレベルに到達するだろうぐらいに構えておけばどうかな。
    • good
    • 2

小2というと私が初めて渡米した年齢ですが、お嬢さんは同年代のお子さんと英語で遊ぶことはあるのでしょうか? 子供って大人よりも感覚が鋭いので、「卓上の英語」だと感じ取ってしまうのだと思うんですよね。

一方では人生経験が浅いので、お勉強がどう実生活に結びつくかが想像しにくいのです。

私も渡米前に大人からいくら英語を教わってもアルファベットすら身につきませんでした。しかし渡米したら、英語が「勉強」ではなく「生活ツール」になったので、使う必然性ができました。必然性ができると、大人たちが施してくれる補習にも身が入りましたし、英語で流れるテレビドラマやミュージカルのサウンドトラックが、純粋に娯楽として楽しくて、暗記するようになりました。

年に一度くらい、近場の安い海外やインターナショナルスクールや米軍住宅のおまつりに行ってはどうでしょう。そういうところでお菓子ひとつ買うだけでも、いい経験になると思います。

また、「分からなくても話そうとすることが大事」を実践するなら、英語圏でなくてもいいと思います。息子とは小学生時代にアジア圏でよく旅をし、旅先で中国語やタイ語でずいぶんとかわいがられました。あいにくと中学の英語の成績はふるいませんでしたが、だいぶあとになって「当たって砕けろ」的な英会話ができるようになったのは、幼い頃からさまざまな人種の子供と自然体でふれあっていたのも一因ではないかと思っています。
    • good
    • 0

家でも英語だけで会話する時間を作ると良いらしいです。


英語を話す機会を増やすだけでなく、多少間違っていても通じれば良いと親が手本を見せることで、失敗を恐れる気持ちを軽減できるそうですよ。
ただし間違いを叱ってしまう親なら逆効果です。
    • good
    • 0

英語よりも、失敗を恐れないタフさの方が重要でないんではないでしょうか?


それだけは、どんなに優秀な教室に通っても無理だと思います。あと、英検は英語ができても、問題文の漢字が読めなくて不合格という例もありますから、漢字だけは先取りして覚えた方がいいかもしれまでんね。
    • good
    • 0

爺の息子・娘、孫も英会話は、アメリカ人とも何ら問題なし。

歌なんかもすぐに覚えてしまいます。別に、英語を習わせたわけでもなしで、勝手に覚えてきました。小さいころは、TVの吹替えなしの番組を見て、耳から聞こえてきたままに自分の口から声に出してやっていました。

幸いに、メキシコ暮らしでこちらの幼児用番組って、余計な経費が掛かる吹き替えなどなしで、アメリカで放映されるままです。幼稚園の時は、Nick Jr. 。小学校低学年になるとIt's Laugh社作成のホームドラムもの番組"Kally"を好んで見ていました。
    • good
    • 0

イッテQ!の出川哲朗さんのリポートを見せるといいと思います。

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語ネイティブの会話が聞き取れるまでの過程

私は今、北米に1ヶ月前から滞在しています。

TOEICリスニング教材やオンライン英会話の英語は、コミュニケーションに必要な程度は問題なく聞き取れますが、「ネイティブの会話に入ると何を言っているのか殆ど理解が出来ない」、「The Daily showなどのトークショーやCNNニュースを字幕なしでは殆ど理解できない」という問題を持っています。

考えている原因の一つは、基本的にネイティブは皆早口だということです。とはいえ、(了承の上)録音してスロー再生をしてみても理解が出来ないので、原因がスピードだけでは無いと考えています。ジョブズなどのスピーチの部類ははっきり単語が聞こえるので、会話とスピーチでは違うようにも感じます。

ネイティブの話を理解が出来れば、より多くの情報を得ることが出来るので現在学習をしていますが、今の学習の延長線上でネイティブの会話が理解できるようになるか懸念が御座います。

そこで、1)大人になってから同様な問題を持ったことがある、2)その問題を学習によって克服した、という方がいらっしゃれば、克服するまでの過程を出来るだけ詳細に教えていただけると助かります。

既に同様な悩みを抱えている方がいらっしゃることは存じており、色々な学習法をサーベイしましたが、時間に対する効果が得られておらず、知見をご共有頂けると助かります。

私は今、北米に1ヶ月前から滞在しています。

TOEICリスニング教材やオンライン英会話の英語は、コミュニケーションに必要な程度は問題なく聞き取れますが、「ネイティブの会話に入ると何を言っているのか殆ど理解が出来ない」、「The Daily showなどのトークショーやCNNニュースを字幕なしでは殆ど理解できない」という問題を持っています。

考えている原因の一つは、基本的にネイティブは皆早口だということです。とはいえ、(了承の上)録音してスロー再生をしてみても理解が出来ないので、原因がスピードだ...続きを読む

Aベストアンサー

>1)大人になってから同様な問題を持ったことがある

わたしの妻はイギリス人です。 最初イギリスに行ったときは英語がほとんど聞き取れませんでした。 妻の実家(婚姻前)では、親子は英語以外の言語を使っているのかと思うぐらいでしたが、彼女にきいたら「同じ英語で何もかわらない。 ただ、あなたは外国人なので外国人用英語で話しているだけ」と言われました。

>2)その問題を学習によって克服した

ともかく英語を聞いて話す以外に方法はありません。 妻と出会う前も、わたしはある程度英語でコミニケーションは出来ていましたが、いま思うにそうとうレベルが低かったと思います。 それを克服するには、ともかく英語を浴びるほどきく、英語でともかくしゃべる以外に方法はないです。

そういうことをしているうちに、耳で覚えた英語語彙がかなりのものになり、書こうと思ってもスペルがわかないことが始終になりました。 また、そういう過程で覚えた英語構文も多くなり、英文法さえよくわからなくなりました。それは、読んだり耳できくと「不自然でこういった方がよいのではないか」というのはわかるのですが、それが正しいか間違いか、また正しいならどういう理由で正しいのかわからなくなりました。

書籍ですら文字を読むより、人に朗読してもらったほうが内容がよく把握できるようになりました。

たぶん、人のコミニケーション手段は、耳できいて口で話すことが基本だから、そういうふうになったのだとおもいます。

ちなみに、妻のお勧めの放送局はLBC放送局です。 これはイギリスのラジオ放送ですが、ネットでライブ配信しているので、生が聞こえます。 また、youtubeでも公開されています。 妻がいうには「これが、イギリス人が日常話している英語」です。 また、この番組全体が、視聴者参加番組であるので、あるテーマについてナレータが出し、それにイギリス人が電話してきて討論するという形態で、イギリス社会のあらゆることに関してテーマとなる、いわば、視聴者参加型民衆的な放送局です。

yotube
https://www.youtube.com/user/LBC973LBC973

ネットラジオ
https://www.lbc.co.uk/

※ちなみに、CNNやBBCは、外国向けに配信しているので、妻がいうには、本物のネイティヴ並みの英語ではないという意見です。

>1)大人になってから同様な問題を持ったことがある

わたしの妻はイギリス人です。 最初イギリスに行ったときは英語がほとんど聞き取れませんでした。 妻の実家(婚姻前)では、親子は英語以外の言語を使っているのかと思うぐらいでしたが、彼女にきいたら「同じ英語で何もかわらない。 ただ、あなたは外国人なので外国人用英語で話しているだけ」と言われました。

>2)その問題を学習によって克服した

ともかく英語を聞いて話す以外に方法はありません。 妻と出会う前も、わたしはある程度英語でコミニケ...続きを読む

Qイギリスの発音を練習したいのですが、以下の動画はイギリスの発音でしょうか? まだはっきりとは分からず

イギリスの発音を練習したいのですが、以下の動画はイギリスの発音でしょうか?
まだはっきりとは分からず、詳しい方にご確認いただきたいです。

https://m.youtube.com/watch?v=ovrzq0QEJQg

https://m.youtube.com/watch?v=FJrRiVjeOMc
↑こちらは男性はイギリス英語だと思うのですが、女性はアメリカの発音でしょうか?

Aベストアンサー

補足の英語ですが、イギリス英語です。

ただ、イギリス英語にもいろいろなアクセントがありますが、会話されているものは、BBCアクセント(正確にいうとRP(許容発音)英語で、BBC放送で使用されているものです。 RPは、NHKの日本語と同じく、どちらかというと、人工的に作成されたものです。 RPは、イギリスのロンドンに住むPoshという上流階級の人たちの英語から人工的に(NHKの日本語)のように作られました。 本物のPoshの英語は、イギリス王室の言葉がその歳代表でもあります。 大昔のイギリス映画に、マーク・レスターという子役がでていました(小さな恋の物語)の、その主演の少年が、poshの人で、普通の街に住んでいるにも関わらず、自らのアクセントが抜けきれず、イギリス人ならだれもが、ロンドンの上流階級とわかってしまうような英語だったようです。

イギリス英語を堪能するお勧めは、マイフェアレディです。 古い映画ですが、ロンドンの下町生まれの貧民の娘(オードリー・ヘップバーン)が、上流階級の英語講師に、見初められ、上流階級の英語を学ぶ設定となっていますが、ヘップバーンは下町英語から、上流階級の英語まで、たくみにつかいわけるも、ときどき下町英語のぼろが出るという設定です。 ミュージカルですが、楽しめます。 なお、ご紹介したこの映画は、アメリカ映画で演じているのはほとんどがアメリカ人です。 まあ、イギリス英語の猛特訓をしたわけで、ミュージカルの歌の音声は、ほとんどがプロの歌手による吹き替えです。

補足の英語ですが、イギリス英語です。

ただ、イギリス英語にもいろいろなアクセントがありますが、会話されているものは、BBCアクセント(正確にいうとRP(許容発音)英語で、BBC放送で使用されているものです。 RPは、NHKの日本語と同じく、どちらかというと、人工的に作成されたものです。 RPは、イギリスのロンドンに住むPoshという上流階級の人たちの英語から人工的に(NHKの日本語)のように作られました。 本物のPoshの英語は、イギリス王室の言葉がその歳代表でもあります。 大昔のイギリス映画に、マーク...続きを読む

Q英語圏にいれば英語が話せるようになるのですか

学歴どうのというつもりではないのですが、学歴と英語力は関係ないのかと感じたため書かせて頂きます。

知人は中卒です。日本では生活していて通常目にする漢字が読めないぐらいです。
しかし英語圏で現地就職をして5年ぐらいになるのですが、通常生活していく上での会話のレスポンスはとても速く違和感ない会話のキャッチボールをしています。言葉の選び方も自然です。
その知人は「日本人は大卒でも英語話せない」といいます。

また高卒の知人は英語圏で飲食のアルバイトに携わり早5年ですが、こちらの知人もまた上手です。

一方私は日本で毎日2時間勉強し、オンライン英会話も毎日やっているしトイックも800前後ですが、上記の知人らには敵わないと感じています。私は会話が通じなかったりレスポンスが遅いことも多いです。もちろん私の知らないところでたくさんの努力や苦労があったのだと思いますが、、

やはりいくら日本で勉強しても現地で生活している方の英語力には及ばないものなのでしょうか。

Aベストアンサー

ちょっと別の視点から

まず、言葉と文字は同じものではありません。言葉を話すのに文字を知っている必要はないのです。だから20世紀初頭のイギリスの識字率は25%程度、同じ時期のフランスは1%程度だと言われていますし、もっと前なら10%の識字率ぐらいだったはずで、それでも生活そのものには支障がなかったのです。

日本は江戸時代中期には80%(仕事をしている男性に限れば90%)に達していたと言われます。これは日本だけでなく東アジアが「勉強すると所得が上がる」文化だったからです。今でも同じで世界のIQや頭の良さのテストをすると東アジア(とシンガポール)が突出していますし、アメリカは調整しないと有名大学の学生の半分がアジア系になってしまうと言われています。

>知人は中卒です。日本では生活していて通常目にする漢字が読めないぐらいです。
その彼は、たぶんアメリカでも学力としては中卒程度でしょう。ただし、アメリカの中卒のレベルは日本より低いので高校1年生ぐらいかもしれません。いずれにしてもアメリカは「英語を話せない人々」が居る社会なので、日常的に使っている言葉の単語数は非常に少ないと言われています。

一般的にどの国でも日常会話で使われる単語は2000語から3000語ぐらいで、そこに職業別の専門用語が加わります。日本語が難しいのはこれらの単語の読みに漢字が使われていてこれは覚える必要があることです。中国語を除く他の言語は発音とスペルがほぼ一致しているので、アルファベットとその文字が表す発音が分かれば、文字の意味をすぐに理解できるわけです。

一般的な仕事をしているなら、やたらに難しい言葉使いはしないでしょうから(本人の努力はあるにしても)現地で英語を話せるようになっていても不思議はありません。ただ「書くことが出来る」とか「ビジネス文章として成立するレベルの文体で書ける」かというとたぶんできないでしょう。だから中学レベルなのです。


>一方私は日本で毎日2時間勉強し、オンライン英会話も毎日やっているしトイックも800前後ですが、上記の知人らには敵わないと感じています。私は会話が通じなかったりレスポンスが遅いことも多いです

毎日2時間英語を勉強しても残りの22時間は日本語の世界ですから、現地でドップリ英語に使っている知人から見れば毎日22時間づつさができるわけです。まあ、寝る時間もあるでしょうから毎日10時間としても年で3650時間異なるわけで、日本人が英語を習得するのに必要な3000時間を彼らは1年でクリアしてしまうのです。

それともう一つ重要なのは「どこまで進歩すればいいか」と言う点です。質問者様がどのレベルの英語を目指しているのかは分かりませんが、使う状況が明確でなければ勉強も散漫になります。たとえば大学で留学したいから、といういうなら法学部としての英単語と理系の英単語は全く異なり、必要とされる文法レベルも法律文章・学術論文と異なるわけです。

現地にいれば「なにが大丈夫で何が足りないか」を毎日知ることが出来るわけですが、普段の生活や求められる内容が日本語で済んでしまうなら、どうやったって敵うわけがありません。

他の方が書かれている「優秀な通訳者や翻訳者」が常に最初から優秀だったわけではないし、得意分野から外れれば必ずしも優秀ではありません。

(たとえば字幕作者の大御所であるT・N氏はトム・クルーズなどの通訳もしますが、聞いているとかなり適当な通訳をしています(少なくとも発言者が意図した内容を踏まえた訳ではない)
また字幕のほうも「文芸作品はいいが、科学作品は知識が圧倒的に足りない」と言われていて、実際にある映画では電気回路の説明が全く逆になっていたことは有名です)

質問者様の英語がどのレベルなのかは分かりませんが、使う目的が明確になり、英語話者との会話が増えればすぐに知人たちに追いつくと思います。

後、東南アジアなどの人たちが英語をそれなりに話すのは「英語ができれば所得が桁違いに上がる」からです。また途上国で独自言語を持っている場合、高等学問を自国語で表記することができず、英語などに頼ることが多いのが特徴で、東南アジアの大学の理系学部などは英語主体で勉強・研究が行われたりするので、高学歴の人が英語が話せるのはむしろ当たり前、なのです。

ちょっと別の視点から

まず、言葉と文字は同じものではありません。言葉を話すのに文字を知っている必要はないのです。だから20世紀初頭のイギリスの識字率は25%程度、同じ時期のフランスは1%程度だと言われていますし、もっと前なら10%の識字率ぐらいだったはずで、それでも生活そのものには支障がなかったのです。

日本は江戸時代中期には80%(仕事をしている男性に限れば90%)に達していたと言われます。これは日本だけでなく東アジアが「勉強すると所得が上がる」文化だったからです。今でも同...続きを読む

Q仕事などを依頼するとき、「お手すきの時に、」「時間がある時に、」の表現。

たとえば、飛行機内で乗務員に頼みたい時など、です。
「できれば、なるべく早い方がいいけど、でも、今忙しいのなら、あとであなたの手がすいた時でいいですよ」というニュアンスの簡潔でスマートな言い方を知りたいです。

when you have a time、でいいでしょうか?
なんだか、あまりにも「いつでもいい」って感じがして、ずっと後回しにされそうな気もします。

in your free time
in your spare time
は、「自由時間、休憩時間にやってくれ」みたいな感じがします。
相手にしてみたら、休憩時間に仕事を言いつけられる理由はないです。

日本語だったら、「すみませんがお手すきの時でいいので、コーヒーをください」みたいな言い方、英語では何といえばいいのでしょうか?

Aベストアンサー

実に日本人的な物言いですね。
これを正確に表現する英語はありません。

日本人は「お手すきの時」と言われても、意図を汲み取ってなるべく早めに対応してくれますが、英語圏の人だと、文字通り暇な時と捉えてしまいます。
(そしてフライト中のCAにはあまり暇がない)

言うとすれば、「急がなくていいよ」と付け加える感じですかね。
There is no rush.
It's not urgent.
あたりかなと。

Q英会話教室の先生の行動について

英会話の先生の言動についてモヤモヤしているので質問させていただきます。

英会話レッスンに通っている既婚女性です。英会話学校に通うのは初めてで、長期の留学経験等もありません。

マンツーマンレッスンですが、先生はオーストラリア出身のネイティブの男性です。その先生が、私に対して、「(年の割に)肌がきれい」とか「髪を切った?似合うね」「ベビーフェイスだね」とか「身長は何センチ?」など、容姿に関することを言ってきます。

そして、"You're charming"とも何回か言われました。charmingという単語は、内面が魅力的だという意味があると聞いたことがあるので、私の性格を褒める意味で言っているのかなとも思いますが、ネイティブの感覚がよくわかりません。
毎回、私は笑ってThank youと言って軽く流していますが、内心、セクハラ?ナンパ?と感じ、気持ち悪いと思ってしまいます。
ですが、欧米の人は文化的に良く人を褒めると言いますし、普通のことでしょうか?たとえ相手が子持ち既婚者とわかっていても、こんな風に軽く褒めたりするものでしょうか?
また、日本にいる英会話講師の中には軽い人もいると聞き、この先生はそういう類の先生なのか?とも思ったり・・
もしもこの先生が、私だけでなく他の生徒にも同じように接しているとしたら、人によってはクレーム?をつける人のもいるのではないかと思うのですが。
先生は日本が大好きだと言い、いつも元気で楽しそうなので、特にスクールにおいて言動を注意されたりもしていない感じがします。

正直、褒められていると思えず私が微妙な表情をしていると、先生が「君は、褒め言葉に対してすごく警戒するんだね!」と言われてしまい、自分が警戒し過ぎなのかなとも思い、よくわかりません。

欧米の文化に詳しい方や、英語が堪能な方、英会話学校に通われたことがある方など、なんでも結構ですのでこの先生の行動についてどう思われるかお聞きしたいです。高い授業料も払っていますし、事情があって真剣に英語を学びたい気持ちで通っている為、悩んでいます。


共感した 0

英会話の先生の言動についてモヤモヤしているので質問させていただきます。

英会話レッスンに通っている既婚女性です。英会話学校に通うのは初めてで、長期の留学経験等もありません。

マンツーマンレッスンですが、先生はオーストラリア出身のネイティブの男性です。その先生が、私に対して、「(年の割に)肌がきれい」とか「髪を切った?似合うね」「ベビーフェイスだね」とか「身長は何センチ?」など、容姿に関することを言ってきます。

そして、"You're charming"とも何回か言われました。charming...続きを読む

Aベストアンサー

#1です。   「この回答へのお礼」を読みました。

海外の有名大学出身で、経歴があっても、関係ないでしょう。
その先生の品性の問題です。

授業をスムーズに行うために学生を褒めるにしても、褒め方が違うでしょう。
既婚者の大人の女性に対して、褒めるにしても、勉強の仕方とか、成績について褒めるのであれば良いですが、女性の「女」である部分を褒めるというのは、公私混同も甚だしいのではないですか。

人には、それぞれ見方・考え方がありますから、同じ事を言われても、褒められたと感じる人もいれば、侮辱されたと感じる人いるでしょう。
少なくても、ご主人が聞いたら、嫌な感じがするのではないでしょうか。

とは言え、どう感じるかは、貴女次第ですが。。。

Q「訪日観光客」を英語で、International visitors と言うのは正しいのでしょうか?

「訪日観光客」を英語で、International visitors と言うのは正しいのでしょうか?これは新聞の一部です。

Aベストアンサー

正しいのですが、bの「foreign tourists」も現実社会ではよく使いますけどね。また、ほかの選択肢が小文字なのに「International」の頭文字を大文字にするのは変だとは思います。

それはさておき、「外国人」という言い方を嫌う人は結構います(「ガイジン」は今や放送禁止用語状態です)。「内側の自分たち」に対する「外のあなたたち」という排他的な印象があるからです。そもそも、「鎖国」をしていなかったり「戸籍」という概念がない国々では、どこからが「外国人」なのかが定義づけしにくく、日本もそうなりつつあります。したがって「外国」を指す「foreign」よりも「international」という言い方が好まれます。これは訪日だとか観光客に限りません。

一方で、厳密に言うと、「international visitors」だけではどこを訪問しているのかがわかりませんので、文脈からそれが判断できない場合は「international visitors to Japan」などと補足する必要はあります。それはbも同様ですね。

ちなみに、aも間違いではありませんが、これだけですと「観光客」だという意味合いはまったく含みません。文脈で補足しない限りは、在住者はビジネス目的の訪問者である可能性を大いに感じます。

正しいのですが、bの「foreign tourists」も現実社会ではよく使いますけどね。また、ほかの選択肢が小文字なのに「International」の頭文字を大文字にするのは変だとは思います。

それはさておき、「外国人」という言い方を嫌う人は結構います(「ガイジン」は今や放送禁止用語状態です)。「内側の自分たち」に対する「外のあなたたち」という排他的な印象があるからです。そもそも、「鎖国」をしていなかったり「戸籍」という概念がない国々では、どこからが「外国人」なのかが定義づけしにくく、日本もそうな...続きを読む

Q英語で日本のことを報道する日本のテレビ番組

日本語と英語を勉強中の中国人です。英語で日本のことを報道する日本のテレビ番組をご存知でしょうか。もしありましたら、すすめていただけませんか。

また、質問文に不自然な日本語の表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

NHK Worldがおすすめです。
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/

視聴方法は以下の通りです。
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/howto/

Q半年以上、海外留学や海外に住まれた経験のある方に質問です。

私は去年からオンライン英会話で英語を始めました。

当初のレベルは5段階評価でレベル1だと思っています。
殆ど先生の言葉は分からず、私はYesしか言えずに毎回冷や汗をかきながら大変でした。
改めて世界に興味を持ち、英語の勉強を始めました。
私の入会しているスクールは、1レッスン25分です。
入会した当時は、月に8回のレッスンでしたが、これでは本当に話せるようにならないと思い
スケジュールを何度か変更し、最近では1日4レッスンの100分のレッスンをしています。
そのおかげで、最近では先生と簡単な日常会話が出来始めています。
自分の言いたい事はまだ上手に言えませんが、ヒアリング能力とコミュニュケーション能力は上達して来ました。
言い方が悪いかも知れませんが、所詮オンラインレッスンで1日100分程度です。
私はまだ語彙力が無いので、先生と1対1ですと話が出来ても、数人で集まり話が始まると話せなくなってしまいます。
数回ほど外国に行った経験が有りますが、英語はラフで皆早いです。
長期にわたって滞在した事が有りませんので、大体どの位の間勉強をした時に会話が出来るように
なったか?またどの位の期間滞在し不自由しなくても話せるようになったか?興味が有ります。
もちろん、個人差や話の内容の違いなどで変わると思いますが大体で結構ですので、
ご意見お聞かせ下さい。

私は去年からオンライン英会話で英語を始めました。

当初のレベルは5段階評価でレベル1だと思っています。
殆ど先生の言葉は分からず、私はYesしか言えずに毎回冷や汗をかきながら大変でした。
改めて世界に興味を持ち、英語の勉強を始めました。
私の入会しているスクールは、1レッスン25分です。
入会した当時は、月に8回のレッスンでしたが、これでは本当に話せるようにならないと思い
スケジュールを何度か変更し、最近では1日4レッスンの100分のレッスンをしています。
そのおかげで、最近では先...続きを読む

Aベストアンサー

米国の小学校で、五年ほど、ESLのお手伝いをしていました。具体的には、英語圏に来たばかりで、英語がわからない幼稚園から五年生までが、一日に二時間ほど、一般クラスからESLクラスに送り込まれて、English101で、単語や特に学校で使う英語を教えてゆきます。私は、その中でも、特に適応できなくて、ESLのクラスにもついてゆけない子を、週に五回、三十分引き受けていました。

最初は、みんな同じなのに、語学習得の早い子と遅い子の差は、顕著です。三か月でESLがいらなくなる子もいるし、一年かかる子もいます。

三か月で”退屈だから、もう、ESLはいらない”と自ら宣言したスイス人の男の子は、
本を読む習慣があった・自分の考えを人に知らせる欲望が強かった・わからないところは、何度でも、自分が納得するまで説明を要求した・号令をかけて、人を従わせる、リーダーであった。

スイスですから、独・仏・伊の多言語に小さい時から触れていたのは、大きかったでしょう。

一度の間違いで、殻に閉じこもってしまう子や、そもそも外界に興味のない子は、なかなか、難しかったです。

ですから、ご質問の中にある、”世界に興味をもって”と言うのが、とても大切だと思うのです。他国に興味を持ち、ニュースを読み、自分の意見や質問したいことを蓄えておくことが、他国人との会話には必要不可欠です。

若い人ですと、音楽・映画・美味しいレストラン、中年以降ですと、健康やダイエットなど、興味の対象は変わってゆきます。年配の方には、お孫さんの話やペットの話を始めると、話がはずみます。一冊の本を読了するのは大変ですが、オンラインの英語のニュースで、こまめに情報を収集してゆくことが、最終的に、たくさんの人と意見を交換するのに役立つと思います。

私自身の場合は、二十五歳で渡航しましたが、会話習得にどれぐらい時間がかかったか、覚えていません。気がついたら、話せるようになっていた、という印象です。とにかく、続けることです。ヒアリングができたら、あとは、もう一歩です。

米国の小学校で、五年ほど、ESLのお手伝いをしていました。具体的には、英語圏に来たばかりで、英語がわからない幼稚園から五年生までが、一日に二時間ほど、一般クラスからESLクラスに送り込まれて、English101で、単語や特に学校で使う英語を教えてゆきます。私は、その中でも、特に適応できなくて、ESLのクラスにもついてゆけない子を、週に五回、三十分引き受けていました。

最初は、みんな同じなのに、語学習得の早い子と遅い子の差は、顕著です。三か月でESLがいらなくなる子もいるし、一年かかる子もいま...続きを読む

Q外資系企業以外で日本で働く英語に携わる仕事って何ですか?

外資系企業以外で日本で働く英語に携わる仕事って何ですか?

Aベストアンサー

ホテル、鉄道、警察、病院。

Q英語英会話についてです。 英語の文法は少しはできるのですが、 (中堅私大英文科卒程度) 英語の日常会

英語英会話についてです。
英語の文法は少しはできるのですが、
(中堅私大英文科卒程度)
英語の日常会話がほとんどできません。
できればシティホテルでアルバイトしたいのですが、
日常会話ができる最短の方法はありますか?
教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

日常会話ができる最短の方法をお知りになりたいのでしょうか、それとも、シティホテルでアルバイトをするのに必要な英会話を身につけたいのでしょうか?

後者の方が遥かに簡単です。なぜなら、ホテルでよく使われる表現を丸暗記すればいいからです。しかも、その表現はどんな旅行会話集にも載っています。旅行会話集には、旅行者の側に立って「ホテルでこう聞かれたら、こう答えよ」という形で文例が出ていますが、そのホテル側に身を置いて暗記すればいいのです。

ホテルでアルバイトをするのなら、それ以外の会話については、通じなくても構わない、つまり単に「交流」を目的としているだけということになりますので、あとはとにかく知っている限りの単語を並べればいいのです。相手が何か言ったら、何度でも「Pardon?」と聞き返し、「Slowly, please.」を多用し、文ではなく単語で受け答えをすればいいのです。例えば、「It's such a fine day, sir. Where are you going today?」と言わずに、「Sunny! Sightseeing?」という具合に。あとは「Asakusa?」「Monja, tasty!」などと言えばいいのです。週に何度もやっていれば、どんどん上手になります。

一方で、前者の場合は、観光スポットに立って、外国人に話しかけるといいです。質問者さんの場合は観光業にご興味があるわけなので、それが最も楽しみながら英会話を身につける方法でしょう。ただし、「外国人と見れば英語」という考え方はよろしくありませんので、できるだけ相手のお国の言葉で挨拶などをしつつ、英会話を楽しむようおすすめします。

日常会話ができる最短の方法をお知りになりたいのでしょうか、それとも、シティホテルでアルバイトをするのに必要な英会話を身につけたいのでしょうか?

後者の方が遥かに簡単です。なぜなら、ホテルでよく使われる表現を丸暗記すればいいからです。しかも、その表現はどんな旅行会話集にも載っています。旅行会話集には、旅行者の側に立って「ホテルでこう聞かれたら、こう答えよ」という形で文例が出ていますが、そのホテル側に身を置いて暗記すればいいのです。

ホテルでアルバイトをするのなら、それ以外の...続きを読む


人気Q&Aランキング