プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「猝生变化」で「突然変わる」という意味になるらしいのですが、「生变化」で1つの単語だという認識で合ってますか?

「生变」と「变化」はどちらも「変化する」という意味で1つの単語として辞書に項目があったのですが、「生变化」という項目は無かったんです。

ちなみに参照した辞書は三省堂の『超級クラウン中日辞典』です。

「「猝生变化」で「突然変わる」という意味に」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • 中国語の質問です。

      補足日時:2019/01/18 08:11

A 回答 (3件)

猝生变化って、「猝(にわ)かに变化(へんか)が生じる」と言う意味だったのか!


な~んだ、簡単ですねw
私、中国語いけそうな気がします!

では生変化なら、「変化が生じる」、つまり変化するという意味なんでしょうねw

Google翻訳(中国語→日本語)をポチっと!

生変化→生化学(せいかがく)

Why Chinese People!
絶対罠だろ!
    • good
    • 0

中国語かな?という当たりを付けてGoogle翻訳で「猝生变化」を日本語に変換してみたところ、「衛生管理」と訳されましたが、いかがで

しょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国語だよ。
突然変わるという意味だよ。

お礼日時:2019/01/18 08:11

「猝」は日本語であまり使われない漢字のようですが、どこかに使われていますか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

私も日本語の中で使われているのは見たことがありません。

お礼日時:2019/01/13 18:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!