ある英字新聞で、記事の内容は同じ事案で,
10球を投げると新しいinning には入れないという
野球のルールの内容です。
A社の記事
From next spring , pitchers will not be able to start an new inning
B社の記事
Pitchers may have a limit of 100 at this spring.
A社は from next spring
B社は at this spring
訳はいずれも「次の春から」「この春から」ですが、私の知識では
Our English class starts ( begins) at 9:00
と at を使うべきだと思いますが、
上記ではA社は From , B社は at を使っているのは
何故でしょうか?
それとも from の後の言葉に影響されるのでしょうか?
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
at は本来「〜で」とか「〜において」の意味で
「〜から」の意味はありません。
Our English class starts at 9:00.
のat 9:00を「9時から」と訳すのも
starts (始まる)の意味を含んだ上でのことで
at 自体に「〜から」の意味はありません。
「来春から」と言うのであれば
from next spring が一番普通と思います。
at this spring は、英語として少し不自然な感じ。
「この春から」と言いたいなら from this spring が普通ですし、
「この春に」なら、前置詞抜きで this spring が普通。
どうしても前置詞を加えるとしたら、at ではなく in でしょう。
at が使われているとするなら、
その後には、this spring games とかthis spring tournament
が続いているのかもしれません。
その場合は「この春の大会から」ではなく
「この春の大会では」と訳す方が正確です。
回答ありがとうございます。
まさに、ご指摘の通りです。
質問では省略してB社の英語をat this spring と
記載しましたが、実際にはご指摘の通り、
at this spring tournament でした。
No.2
- 回答日時:
B社の記事ってのはどうも変にしてはおかしいと思いますね。
訳が付いているそうですが日本の英字新聞ですか?
No.1
- 回答日時:
from は to とセットです。
省略されても暗黙に到達点が意識されます。対して at は起点のみで到達点がありません。英語の授業は9:00に始まりますが終わりは意識されません。これはB社も同様ですが、これに対しA社の場合、ルールの適用が一時的なもので永遠ではないという主張を感じます。
早速の回答有難うございます。
ただ英字新聞の記事は両社とも新潟県高野連の
新しい今春から始まるルールに関するものですので
一時的なものではなく、今春から(今春に)適用
されるという意味だと思います。
このような場合には「at」が適切ではないかなと
思った次第です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英語の問題でどう解いたらよいか分からないものがあります。教えていただけませんか?接続詞の単元です。 2 2023/06/18 15:45
- 英語 prefer の使い方 4 2023/08/01 16:36
- 英語 一般のyou, we,theyなどの答え方がわかりません。 2 2022/10/29 15:22
- 英語 この英文の意味を教えてください 3 2023/07/07 20:36
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
revert
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
半角のφ
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
指数関数の『exp』の読み方って...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語にしてほしいです! 私の好...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報