プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The paper says there'll be a meeting at the summit.
新聞によると、首脳会談があるとのことだ。

という英文についてなのですが、The paper says there'll be a summit.では駄目なのでしょうか?
meetingとsummitって意味が被っていますよね···

A 回答 (2件)

summit には何カ国かの首脳が出席しますが、その機会を利用して例えば日本の首相がソ連のプーチン大統領と個別に会談する場合、ご質問のThe paper says there'll be a meeting at the summit.というようになります。

    • good
    • 1

sumit は元々は「てっぺん」とか「山頂」の意味です。


そのから転じて「組織のトップ」の意味で使われるようになりました。

「首脳会談」の意味のsummit は、元々 sumit meeting とか meeting at the summit とか言っていたものの、省略形です。
summit とmeetingで、意味が被っているわけではありません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!