AI天使がイケメン天使に変身!>>

「これってちょっとイマイチだよねー」とか「さっきのあの人KYだったよね」みたいな会話って日本語だとかなり頻繁に言いますよね。(←この「言いますよね」もそう)
こういうのって、英語だとどう言うのですか?

また、自分で軽い感想を述べるとき、「あいつの話長いんだよな~」とか「この曲ほんと泣けるんだよなあ」っていうのも、英語で言おうと思ったら悩んでしまいました。

「○○だよね?」は、文末にright?を付けるのがありますが、そういう確認の意味ではないんですよね。なんというか、軽い同意を求めるというか。「○○だなあ」も自分への軽い納得というか。
そういう"軽い"ニュアンスが英語でよくわかりません。
アドバイスをいただけるとありがたいです。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

軽い同意と言うか軽い愚痴ですかね…? ネガティブな内容が多いようですが… アメリカでしたらネガティブな内容よりポジティブな内容のほうが好かれると思いますよ。



それを踏まえた上であえてどうしても軽い愚痴をこぼしたい場合

Y'know it wasn't as good as I hoped it would be.
He/She's so clueless. / Doesn't he/she have any manners?

He's such a windbag. Y'know he just goes on and on and on and on.
This song makes me cry.

まぁ y'know とかつけるのが定番ですかね。英語は基本的に自分の主張の言い合いなのでその時点で既に相手の意見を求めているので「だよね」のような言い回しが必要ないのだと思います。その上で "you know" や "right?" をつける場合はよっぽど相手に同意してほしい場合だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
例に挙げた文章が少しネガティブな事柄になってしまったので愚痴っぽくなりましたが、べつにネガティブに限らず「これ良さげだよね~」とか「ここのランチなかなか美味しいよねー」とかでも、どんなことにでも良く使いますよね。
そういう「○○だよねー」が、英語では何か用法があるのでしょうか、という質問でした。

y'knowというのは初めて知りました。こういう言葉があるのですね。
また、「英語は基本的に自分の主張の言い合いなのでその時点で既に相手の意見を求めているので「だよね」のような言い回しが必要ない」というのも目からウロコです。
日本人的なニュアンスの言葉を、必ずしも他言語に訳せるとは限らないということですね。
単に言葉を勉強するだけでなく、こういう国民性や文化の違いもわかっていないと駄目ですね。

お礼日時:2019/02/14 19:26

すみません。

なんだか、とんちんかんなことを答えてましたね。
若者言葉は分からないので逐語訳はできないですが、
I'm not very crazy about that というのはどうでしょうか。crazy と言うほどクレイジーな響きはなくて、普段、けっこうよく耳にします。I don't care for that だとかなり単刀直入になるところ、控えめに「そんなに好きなわけじゃない」意味で使ってますね。

今さっき道端で通り去ったような人のことなら、Wasn't/Was he ~? と言えると思いますけど、 ~ に当たる語はその場その場で変わるわけで分かりませんが、そういう機会があったら、How would you describe it? と聞いてみてはどうでしょう。

話が長い… He's so talkative じゃ違いますか。He doesn't stop talking.. なにか決まり文句があるかもしれませんが、ふつうにこんな感じで言ってると思います。

軽い同意を求めるには、平叙文の文末を上げるとか…。
ネイティブに聞けるサイトに行って聞くといろいろもっと教えてもらえるでしょう。https://www.italki.com は良い回答をもらえるほうだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のアドバイスありがとうございます。
例に挙げた文はあくまで例えばの話で、それの英訳が必要だったわけではなくて、日本語で言う「~だよねー」とか「~だなあ」といったニュアンスの用法が英語にもあるのかなと思ったので質問した次第です。
ご紹介いただいたitalkiは良さげですね。少し詳しく見てみます

お礼日時:2019/02/14 19:14

相槌の一番基本的なのは、yeah でしょうね。


Right.も「そうだね」の意味で相槌を打つのにも使いますよ。
ほかに、思いつくのは、
I thought so, too.
I know.
True.
Agree.
Indeed.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
いろいろと挙げてくださり参考になりました。rightもそうだねの意味で使うんですね。

お礼日時:2019/02/13 19:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報