【初月無料キャンペーン中】gooドクター

このカテで、tanzou2様が、次のように解答されています。
<ヴォルテールは、神が存在しないのであれば
創り出せば良い、といいました。>
文が一部短くて分かりずらいところがありますので、次のように補足してもよろしいでしょうか?
「”人が” ”神を” 創り出せば良い」

A 回答 (2件)

Si Dieu n’existait pas, il faudrait l’inventer. オリジナルのフランス語。


‘If God had not existed, it would have been necessary to invent him’
英訳です。もし、神が存在しないのなら、創造する必要がある。誰が、とは、言っていません。補足してはいけません。これは、人間には、是非とも神が必要である、という、警句です。”神は存在する”と言う、前提のもとに、過去仮定法をとっています。

彼は、フランス国王に愛された上流貴族でしたが、イギリスに渡って、ジョン・ロックやニュートンなど交流を持ちます。そして、当時の、迷信に縛られた無知蒙昧を嫌い、啓蒙活動をに身を投じ、現在、私達がヨーロッパの”常識”と考える概念を彼らとともに、生み出しました。

カトリックが国教のフランスと、国教会のイギリスを行き来し、”宗教の多様性は、人間が平和に生きるために必要なのではないか”と考え始めます。それぞれが、他宗教を尊重しながら生きてゆくのが、一番である、と。

彼自身の主張は、世界を創造した普遍神は必要だが、教会は必要ではない、という、まるで、ブラジェロンヌさんのお考えのようでした。

図らずも、21世紀になり、グローバリズムの影響を受けて、彼の主張した、異文化・異宗教を受け入れる対応力が試されているのを、面白く思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
<人間には、是非とも神が必要である、という、警句>なのですね。   <‘If God had not existed, it would have been necessary to invent him’
><過去仮定法>ですね。
私は、言語間のクレパスに落ち込んでしまったのですね。
ヴォルテールは、フランスとイギリスとを行き来し、<他宗教を尊重しながら生きてゆくのが、一番である、と。>考えていたのですね。

お礼日時:2019/02/14 16:59

その補足でよろしいでしょう。



ただ、真意は伝わりにくいですね。
いや、誤解されやすいと思います。

だって、、、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご解答ありがとうございます。
<その補足でよろしい>のですね。
<真意は伝わりにくい>ですね。
私の頭には、もっともっと補足してもらわないと。

お礼日時:2019/02/14 08:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す


人気Q&Aランキング