gooポイントが当たる質問投稿キャンペーン>>

語学学習をしている方に質問をしたいのですが、僕は今英語を本格的に勉強して、半年経ち、今はボキャブラリーを増やそうと思っている中、ポルトガル語も勉強したいと思っているのですが、現実的に、2つの言語を同時進行で学んで行くことって可能ですか?

A 回答 (3件)

それなら、英語をベースにポルトガル語を学習されたらどうでしょうか?


↓の教材がお勧めです。英語だけを考えたら 効率は落ちますが、普通の学習法では なかなか習得が難しい 英語の運用能力の向上にも繋がります。

http://fr.assimil.com/methodes/brazilian-portugu …


でも、なぜ、フランス語とかスペイン語でなくて ポルトガル語?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

周りにブラジル人の友達がたくさんいまして、日本語でも普通の日本人と変わらず会話できるのですが、英語を勉強して、語学学習が楽しいと思い始めたので。

お礼日時:2019/03/06 12:49

私も英語に飽きた頃に中国語を勉強してました。

語学って初心者がある程度のところまで行くまでは結構変わるので面白いんですが、ある程度のラインに行くとそこまで変化が感じられず成功報酬が少ないというか。これって語学学習者にあるあるらしいんですが。サッカーで右足でドリブル出来る場合は左足でドリブル練習せずに右足だけで貫こうとする姿勢みたいなもんで。本来はもっと文法や語彙も発音も精度を極めればいいんですが何とかコミュニケーション出来てしまうのでヤル気が起きない。興味がなくなるんですよね。中国語も日常会話できるレベルになったら語学学習欲が減退しました。

なので、私の場合は同時進行というより、逃避というか。楽しくなくなったら違う事をやって、また戻るみたいな感覚ですね。

あと、英語に限らず言語をある程度習得した後に、他の言語を学習すると学習時間が短くて済みます。語学学習のコツとかに慣れてるだけじゃなくて脳も変化してるらしいです。私の夫はアメリカ人ですがスペイン語・日本語は普通に喋れて読み書き出来ますし、中国語も日常会話程度はいけます。二つ目、三つ目と進むに連れて短期間で楽に習得できたそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせていただきます!

お礼日時:2019/03/04 16:50

何の問題もありません。


寧ろ相乗効果を生む利点すら予見出来ます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

チャレンジしてみたいと思います!

お礼日時:2019/03/04 16:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコンプレックスを解消するの解消は英語でなんと言いますか?

コンプレックスを解消するの解消は英語でなんと言いますか?

Aベストアンサー

日本語でよく使われるコンプレックスは、英語ではいわゆる「劣等感」ですが、
an inferiority complex, または、an inferiority feelingなどと言います。

コンプレックスを解消する=
コンプレックスを取り除く
get out of, get rid of
コンプレックスを克服する、打ち勝つ
overcome, conquer

Qスマホ・ガラケー

日本語では、スマホとガラケーを呼び分けておりますが、英語でも呼び分けていますか。

もしそうなら、スマホの英語とガラケーの英語を教えて下さい。

Aベストアンサー

米国在住です。私も、これ、混乱していましたので、整理します。

cellular telephone 略して cell phone は、携帯電話のことで、スマホとガラケーの総称です。

スマホ(Internetに接続できる)が、Smartphoneで、ガラケーは、Non-smart phoneとか、Basic (cell) Phoneとか呼ばれています。

しかし、そんな風に、違う名称で呼ぶのは、お店の人だけで、顧客側は、スマートフォンも、セル・フォンと呼ぶのが、一般的です。呼び分けられていない印象です。

ヨーロッパについては知りませんが、スペイン語では、携帯は簡単にCelularです。

Q※小学生への英語の教え方

小学校でも英語が正式科目になりましたが、とある方のサイト(http://makki-english.moo.jp/8main.html)によると

≪「幼稚園から英会話をやっていたのに、結局、英語を話せるようにならなかった!」
そんな話を聞いたことはありませんか?小さい時に英会話を習えるのは、ラッキーであり貴重な体験になるのは間違いないのに、なぜ英語が上達しないのでしょう。

実は、多くの英会話教室では、「英文法」を中心に英語を教えていないので、中学校の英語の授業と、うまく結びつかないのです。ふつう英語を使う機会の少ない日本では、ただ、英会話を楽しんでいても、英語を話す力はつきません。特に、小学校の高学年になってきたら、「英文法」をしっかり学んだ方が、効率的に英語を習得できます。

「英文法」などと言うと、むずかしく聞こえるかもしれませんが、全然むずかしくありません。これがわからない方が、かえって英語を理解することがむずかしくなってしまいます。是非、こちらの章を読んで、英語を楽しみながら、学んでみてください。≫

だそうです。
でも、小学校の国語に「動詞」という用語自体が出てこないのに、
小学生に英語を教えるときに「動詞」という用語を使ったり、
ましてや、日本語にない動詞であるbe動詞を、
そのサイト主みたいに下手な説明で小学生に教えようとしたり
することがナンセンスだと思います。

自己満足で低品質なネットサイトを作っている人が
たくさんいて、そのサイト主もそのうちの1人に過ぎません。

みなさんは、小学生には どのように英語を教えるのがベストだと思いますか?

小学校でも英語が正式科目になりましたが、とある方のサイト(http://makki-english.moo.jp/8main.html)によると

≪「幼稚園から英会話をやっていたのに、結局、英語を話せるようにならなかった!」
そんな話を聞いたことはありませんか?小さい時に英会話を習えるのは、ラッキーであり貴重な体験になるのは間違いないのに、なぜ英語が上達しないのでしょう。

実は、多くの英会話教室では、「英文法」を中心に英語を教えていないので、中学校の英語の授業と、うまく結びつかないのです。ふつう英語を使う機...続きを読む

Aベストアンサー

小学生に教える、という考え方ではなく、赤ちゃん、幼児に教えるつもりの方が確かだと思います。
とにかく繰り返し何度も使うだけです。

文法が理解できるようになるのは10歳位からと言いますが、日本語で10歳までに話せる内容は語彙数こそ少ないにしろ、日常生活に事欠かないだけの会話はできます。
動詞や助動詞など知らなくても話せます。
倒置法を教えなくても使います。
逆に文法を後から知っても、それが会話に影響は与えません。
それができるようになったのは繰り返し繰り返し会話をしているからです。
ですから英語も普段使う言葉を教えるだけではないですか?

私はりんごを持ってます、より、りんごが食べたい、の方が実用的な英語だと思います。
文法的には難しくなっても、文法が簡単でも使わない言葉より覚えても身につき易いと思います。
あとはこの言葉を膨らませれば、今すぐ使える言葉になりますよね?
ディズニーランドに行きたい、も文法的には同じでも、子どもにとっては全く違うものです。
英語はパズルだと感じます。
パーツを入れ替えれば何でも言えるようになります。
そのパーツを増やせば、会話も増やせます。

簡単な会話ができるようになると、文法は受験対策でしかない気がします。
Iの後のbe動詞は説明いらずです。
考えるまでもなくその通りだからです。
日本語も後から形容動詞だの形容副詞だと言われ学んでも、理解して応用活用などしません。
あくまでもテストの答えを書くのに必要な知識というだけのことかと。

そういう意味で小学生には、今すぐ使える英語を教えるのが、良いとは思います。
色や物の名前より、お腹がすいた、の方が間違いなく使うでしょう。

小学生に教える、という考え方ではなく、赤ちゃん、幼児に教えるつもりの方が確かだと思います。
とにかく繰り返し何度も使うだけです。

文法が理解できるようになるのは10歳位からと言いますが、日本語で10歳までに話せる内容は語彙数こそ少ないにしろ、日常生活に事欠かないだけの会話はできます。
動詞や助動詞など知らなくても話せます。
倒置法を教えなくても使います。
逆に文法を後から知っても、それが会話に影響は与えません。
それができるようになったのは繰り返し繰り返し会話をしているからです。
...続きを読む

Qイギリス人男性に「以前は働いていたけど今は専業主婦です」と話したら、「I think you sho

イギリス人男性に「以前は働いていたけど今は専業主婦です」と話したら、「I think you should go get some work,I’m really a fan of full time house wife 」と返ってきたのですが、正確にどういう意味でしょうか。英語に弱いものでどなたか教えてくださったら幸いです。

Aベストアンサー

翻訳は#1さんの通り、で、背景を補足します。

実は欧米と(と言うより世界の殆どの国と)日本では「専業主婦」の意味合いとイメージが違うのです。
なぜなら世界の殆どの国では「男性が家計管理するから」です。

日本では、特に専業主婦なら「夫の給料管理も含めて家計を預かり、管理して家族が幸せになるように頑張るのが仕事」とされていますが、外国ではその役目は夫のものなのです。(共働きで家計費が折半でも支出管理の責任は主に妻が担うのが日本なので、実質的に専業主婦と何ら変わりません)

だから欧米で「専業主婦」とは「働きもせず、夫のお金や保護の元に何不自由なくそして無責任に生きている、いい御身分」か「自分の幸せを他人任せ(夫任せ)にして、自立心のかけらもない奴隷根性丸出しの家政婦」という認識になるのです。

そのため、欧米人は女性であっても「仕事をしている」ことが「自立した人物」であって「仕事をしているなら、家計を夫と共に管理し、共同して家族の幸せに努力している妻」になるわけです。

こういう背景があるので、仕事をしなくていい大金持ちの奥様方は「稼ぐための仕事」ではなく「社会に役立つ仕事(無給)」を熱心にするのです。

日本では「専業主婦」は(議論はあるものの)伝統的にそれなりに地位がある、とされていますが、欧米では「自立できない女性」というレッテルになるのです。

だから「仕事を捜しなよ。まあ俺は専業主婦を応援するけどね」という皮肉になるわけです。

翻訳は#1さんの通り、で、背景を補足します。

実は欧米と(と言うより世界の殆どの国と)日本では「専業主婦」の意味合いとイメージが違うのです。
なぜなら世界の殆どの国では「男性が家計管理するから」です。

日本では、特に専業主婦なら「夫の給料管理も含めて家計を預かり、管理して家族が幸せになるように頑張るのが仕事」とされていますが、外国ではその役目は夫のものなのです。(共働きで家計費が折半でも支出管理の責任は主に妻が担うのが日本なので、実質的に専業主婦と何ら変わりません)

だから...続きを読む

Q英語で「私の持ち物に触らないで」はなんと言えばいいですか? teachは使いますか?

英語で「私の持ち物に触らないで」はなんと言えばいいですか?
teachは使いますか?

Aベストアンサー

持ち運び出来る荷物なら、belongingsまたは、personal belongingsです。
もっと簡単なら、goodsでもstuffもOKです。
また「触られたくなくて」使うのだから、Don't~からでいいでしょう。

Don't touch my (personal) belongings.
Don't touch my stuff.

所有物全般や財産も指すのであれば、one's possessions, property(複数形不可)です。

QShould you have any questions, please feel free to

Should you have any questions, please feel free to contact me.
何かご不明な点が御座いましたら、お気軽にお問い合わせ下さい。→→ この文おかしいですか?修正点があれば、お願いしまーふ

Aベストアンサー

硬いと思います。should youこれはいわゆる仮定法未来と言われているものですね。
仮定法は「可能性が極めて低いけど」と言うことを前提とする表現です。
普通にあり得ると思うのなら、直説法のwhenだし、可能性は低いけどありえるなら、ifとなり、全くあり得ないと思うのなら、If you were to have...となります。shouldはifよりも可能性が低いと話者が思っている場合です。
「まあおそらくないと思いますが...、...気楽に聞いてね」どちらかと言うと聞きずらいと思います。
英文として間違いはないですが、そのようなニュアンスを伝えたいのであればよろしいかと思われます。

Qwhileとduringの違いは何ですか?

whileとduringの違いは何ですか?

Aベストアンサー

どちらも「~の間、~している間」と期間を指示するものですが、用法に些か違いが生じます。
while は接続詞として以下に SV を取れるのに対して、
during はあくまでの前置詞なので、名詞及び名詞句しか持って来れないというのが基本的な違いです。

Q質問です。 英語で「このバックにはたくさんのものがいれられるのよ!」と表現するときには主語は何になる

質問です。

英語で「このバックにはたくさんのものがいれられるのよ!」と表現するときには主語は何になるのですか?
youですか?それともthis bagですか?それともitですか?例文も加えてお願いします。

Aベストアンサー

誰が使ってもそうであるならば、一般文の場合、人称主語はWeやYouでOKです。
逆に物を主体とするならば、下のような表現で「容量がある」でいいでしょう。

私たち(あなた方/皆さん)はこのバッグにたくさんものを入れられます。
このバッグはたくさんの容量があります。

We(You) can put a lot in this bag.
We(You) can have a lot in this bag.

This bag has a lot of capacity.
This bag has a large capacity.

など、いろいろな表現が出来ます。

Q※日本人の 英語に対する苦手意識

英語に対し、苦手意識を持っている人って多いですよね。
その理由については
≪英語が苦手という人は、「英語がわからない」から苦手意識を持つのです。わかるようになれば、「得意」という意識に変わってきます。実に、単純なことです。英語を本当にわかるようになれば、話せるようにもなります。≫
と、当たり前のように単純に考えている人も少なくないかと思います。
しかし、ここで疑問があります。
というのは、例えば 国語の場合、平均学力があるのなら、
ほとんどの人が「人並み」と思うのに、英語の場合は 平均学力がありならがら、英語に対し 苦手意識を持つ人が多いことです。

これは 恐らく、英語は「学問」ではないからだと思います。
国語の授業というのは、小学生や中学生くらいまでは「日本語」の勉強をします。日本語の使い方、文法などなど。だいたいのことは小学生で終わりますね。中学生、高校生からは「日本語は理解したうえで、文学作品や評論を理解する」という授業になります。それは日本語について知っているかどうかではなく、日本語を利用して、誰かの作った作品の意図や評論に書かれている内容を解釈するといったものですね。これは英語の勉強とはやっていることが違います。また、日常で触れている言語ですから、国語について苦手意識をもってしまったら喋れなくなると思います(笑)

英語の授業というのは、高校生までずっと文法や単語の勉強をします。テストや大学入試でも「この単語知ってる?」「文章を読んでよ。これ何言ってるかわかる?」といった、書いてあることを読むだけのことです。また、スピーキングやリスニングについては学校での授業は浅いですよね。日常で触れることはなく、まさかネイティブとは喋れるはずもない。そう思うんですね。

まとめると、国語は「言語としては理解できている」が英語は「言語としての勉強がままならない」ということです。

ですから、文法を勉強して 英語の成績がアップしたところで、日本人の英語に対する苦手意識は
恐らく解消しないでしょうね。

従って、紙の上で英語をマスターしても、偏差値が上がって学習意欲があがるだけで、英語が喋れるようになったことにはならず、英語自体への苦手意識の解消にはつながらないと思います。

そこで質問です。日本人の英語に対する苦手意識は 他に どんな要因が考えられますか?

英語に対し、苦手意識を持っている人って多いですよね。
その理由については
≪英語が苦手という人は、「英語がわからない」から苦手意識を持つのです。わかるようになれば、「得意」という意識に変わってきます。実に、単純なことです。英語を本当にわかるようになれば、話せるようにもなります。≫
と、当たり前のように単純に考えている人も少なくないかと思います。
しかし、ここで疑問があります。
というのは、例えば 国語の場合、平均学力があるのなら、
ほとんどの人が「人並み」と思うのに、英語の...続きを読む

Aベストアンサー

空色の列車さん、こんにちわ!

私が思う日本人の英語苦手意識は、「勉強しても、それを活用することによって得られる満足感がないから」と、「正解は一つでないのに、それ以外は認めてもらえないから」だと思います。

ご存知のように日本人は大変勤勉で、仕事でも一生懸命働けばどうにかなる。受験勉強でも一生懸命頑張れば結果が出る。じゃあ、英語は?どこで結果が出て満足感が得られるの?ということになるのです。私のように受験勉強の経験ゼロ、文法なんてほとんど勉強していない人間なのに苦手意識がないのは、「毎日使ってる。コミュニケートできていて満足」だから。

それと、数学と違って英語のテストをマルかバツで採点するのって、どうかと思いますね。
今日回答した質問ですが、ご覧ください。文法にそんなにがんじがらめにならなくても、十分通じているのをなぜもっと柔軟に受け入れられないのでしょうか。そしてそれを褒めてあげるのが先生だと思いますよ。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10994523.html
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10993758.html

英語は例外ばかりですよ。「文法上はこれが正しいのになんでこう言わないの?」とネイティブに聞くと答えは決まって、Because it doesn't sound right.(笑)

This is my 2 cents:)

空色の列車さん、こんにちわ!

私が思う日本人の英語苦手意識は、「勉強しても、それを活用することによって得られる満足感がないから」と、「正解は一つでないのに、それ以外は認めてもらえないから」だと思います。

ご存知のように日本人は大変勤勉で、仕事でも一生懸命働けばどうにかなる。受験勉強でも一生懸命頑張れば結果が出る。じゃあ、英語は?どこで結果が出て満足感が得られるの?ということになるのです。私のように受験勉強の経験ゼロ、文法なんてほとんど勉強していない人間なのに苦手意識がない...続きを読む

Q英文にお願いします。 スポーツカーをみながらのシチュエーションになります。 「なんてカッコイイ車なの

英文にお願いします。
スポーツカーをみながらのシチュエーションになります。

「なんてカッコイイ車なの?
今にも空を飛んで行きそうだ。
どなたか私にこの車、買ってください。」


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

What a cool-looking car!
It looks like it's going to fly in the sky soon.
Could anyone give me this car?


人気Q&Aランキング