『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

日本語は漢字かな混じり文で表記しますが、そのことに関して疑問を持つ人は少ないかもしれません。

とある漢和辞典でも 日本人が漢字を消化し使いこなせるようになったのは自然の流れみたいなことが書いてありました。しかし、自然の流れというよりも、いくつかの選択肢が淘汰された結果、漢字かな交じり文に行き着いたのではないかと私は考えております。
以前も 似たような質問を出したんですが、今回は 逆の視点から考えてみようと思います。


韓国もベトナムも大昔は日本と同じように文字を持たず、中国から 漢字を取り入れ、当時の知識層たちは 文書を漢文で書いていました。その点では 韓国語もベトナム語の 条件は日本語と似ているのですが、なぜ、韓国語やベトナム語では 日本語の 漢字かな交じり文のようなスタイルが定着せず、漢字を捨ててしまったのでしょか?

A 回答 (8件)

理由はいくつかあります。


①漢字を使うと、漢字や漢族の文化を知るものがエリートになり、民族の独立性を阻害すると考えたから
②近代に入って教育の重要性を知り「より多くの人が簡単に覚えられる表記法」を採用したから
③漢字の持つ影響力や歴史的な意義を断絶させたかったから
です。

①については「国語の純化運動」として現れます。特に北朝鮮や韓国は日本併合時代を経験したため、漢字と民族文字が混じった混合文体を嫌う浄化運動が起きました。民族として文化的に自立し、陸地で隣り合っていて影響力の大きい中華文化から少しでも離れるためには「民族文字のみ利用する」のが正しい方向性だったのです。
 
 べトナムの場合は「自前の民族文字」は作りませんでしたが、ローマ字を使った表記法(クオックグー)は中華文化から一定の距離を保ち、ベトナムの民族的独立を維持するのに役立つと考えられました。

このような事例は他の地域でもあり、たとえばバルカン半島の国々は、最初ギリシャ文字を転用して表記した後、ギリシャ文字からキリル文字を作成しましたが、ユーゴスラビア連邦のような状態になると、ほぼ同じ言語を使うセルビア人・クロアチア人などがラテン文字表記やキリル文字などを使って自分たちの文化を差別化した時期があります。
 同じような流れで、近年ロシアとロシア文化から一定の距離を保とうと努力しているウクライナはキリル文字からラテン文字への変更を(アイディアとしてですが)検討しています。

②日本も戦前・戦後に「日本語は非効率だから止めてフランス語にしよう」という提案があったり、GHQも「日本語は漢字を使っているから識字率が低いのだろう。漢字廃止(ひらがな化)・ローマ字化・日本語をやめることを検討しよう、とした時期があります。しかし、方々を回ってみると、アメリカを超える識字率だったことが分かり、漢字廃止は取りやめになりました。

アジアが植民地から独立しようとした時期、各国で「国語の表記法」と「国民教育」がだいぶ検討されました。中国においても「10億の国民全員に漢字を覚えさせるのは難しい」と言う結論が出たので、中国共産党は簡略した「簡体字」を開発して普及しました。また中国のローマ字転記法としてピンインがあります。

 国民党が支配した台湾はピンインを使わず、清朝時代に生まれたボポモフォ(注音符号)を使っています。性質的にはかなりひらがな・カタカナに近いもので、漢字の読みのために振り仮名のように表記されている場合もあります。

このように特に第2次世界大戦後はアジア各国で「教育の効率化のために自国表記法が整えられた」時代であったといえます。

この時に、日本は海で大陸と隔てられていたので「中華文化を受容しても民族の性質に影響しない」と考えたのに対して、陸続きである韓国(北朝鮮含む)やベトナムは「中華の文化的な侵略を防ぐため」に漢字を放棄した、といえる部分があります。今でこそ中国は経済的な大国ですが、戦後すぐはものすごく貧しい国だったので、その点でも「過去の大国であって得るものはない」とかんがえたのでしょう。

③陰謀説が好きな人が主張する理由ですが「まったく考慮されなかったのか」というと、そうでもなさそうです。
ベトナムの隣のカンボジアはブルジョワジーである知識層を抹殺するために、医者や教師や高級役人など「漢字が使える人々」を粛清していきました。そのほうが「共産革命を成功させる→原始共産制からスタートする」には都合がよかったからです。
 共産主義国であるベトナムも簡体字を作った共産党中国も「知識人は敵である」という概念があったことは間違いありません。そうでなければ簡体字を作らずとも、戦前にはすでにあったボポモフォで十分だったことを台湾が証明しているからです。

韓国の場合も「日本の影響力をそぐ」と同時に裏には「中国の歴史的影響も消したい」という意識があったことは否定できないでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/10 16:17

双方とも政治的意図、つまり人為的な


ものです。

韓国は、日本が統治していた時代、識字率が
4%と低かったので、ハングルを導入しました。

その後、朴正熙大統領の時に、韓国には独自の
文化がない、ということでハングルを全面的に使用
するようになったのです。



ベトナムは、漢字を応用した独自の文字チュノム
(ベトナム語)を作り、漢字と交ぜ書きをすることが行われた
のですが
フランス総督府によるクオック・グー
教育の推進により漢字、チュノムの使用頻度は次第に減少。

1945年の阮朝滅亡とベトナム民主共和国の成立により、
ベトナムの国字として漢字に代わり、クオック・グーが
正式に採択されたことで、漢字やチュノムは
一般には使用されなくなりました。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%88 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/16 05:18

短く言うと


初めは中国が支配してたので、漢字があった。古典とかは漢字よ。今も旧正月も漢字が出てきたりする。
んでフランス人があれこれ言ってきて漢字は廃止。
独立したりで諸々で今に至る。
表記は英語(ローマ字)がベースのフランス語混じりで、発音は中国語っぽい。
私はそんなイメージです。過去の歴史が分かるような…
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/11 19:00

南鮮の場合、数十年前の新聞すら読ませないようにするためでもある。



https://www.amazon.co.jp/dp/4396112823/
「韓国語やベトナム語が漢字を捨てた理由」の回答画像5
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/10 16:17

誤解している人が多いようですが、ベトナムが完全に漢字を捨てたのは、第二大戦後北ベトナムにできた共産党政権が、富裕層やインテリ層が使用していた漢字の使用を禁止したからです。

 日本もそうですが、ベトナムも朝鮮も教育がいきわたる近代以前に漢字を使える人はごく一部のエリート階級だけでした。 ベトナム独自の文字であるチュノムも漢字以上に複雑なものでした。 一方、ベトナムがフランスの植民地になるはるか前の16世紀にヨーロッパの宣教師がキリスト教布教の為にベトナムを訪れた際にアルファベットを伝えました。 このアルファベットが、日本のかなと同じような働きをしたわけです。 すなわち漢字を使えないベトナムの庶民もアルファベットでベトナム語を表記することで、簡単に読み書きができるようになったのです。 それでも、ベトナム民主共和国(北ベトナム)が1945年のベトナム八月革命によって成立するまでは、北ベトナムにも南ベトナム同様多くの中国人が住んでおり、漢字も結構使われていました。 しかし、北の共産主義政権は上述の通り漢字の使用を完全に禁止して、北にいた中国人もすべて追い出してしまいました。 そして、1975年に北ベトナムが南ベトナムを解放・吸収したことで、漢字はほぼ完全にベトナムから姿を消してしまいました。 今では、南にはベトナム戦争以前の数の中国人が戻ってきていますが、北には一人の中国人も戻ってきていません。  韓国・朝鮮の場合もやはり教育を受けていない庶民が読み書きをできるように、ハングルを導入したというのが一番の理由でしょう。 ところで、正しい歴史を書き記した古文書はすべて漢字で書かれていますが、第二次大戦後の朝鮮半島の権力者たちが自分たちに都合のいい偽りの歴史を国民に押し付けるため、国民が真実の歴史を学ぶことができないように(本当の歴史書を読めないように)漢字を取り上げたというのが、裏の事情であることは間違いないでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/09 10:52

ベトナムは、フランスの植民地になった時代があるからですね。


日本語のひらがなのように、ベトナムでも漢字を変形させた独自の文字(チュノム)が作られて、漢字との交ぜ書きが行われていたんですが、フランス統治時代になるとラテン文字+補助記号の表記方法が推奨されて、学校教育で使われたようです。後に独立運動を指導・推進したのは、この時代にラテン文字表記による教育を受けた人たちだったため、独立後はラテン文字表記が正書法となり、漢字とチュノムの交ぜ書きは廃れてしまったようです。

韓国の場合は、まあナショナリズムによる漢字廃止政策が直接の原因ですが、もともと朝鮮語の音韻体系が複雑なため、漢字による表記は不都合が多く、漢字が伝わって以降も15世紀ごろまでは本格的に普及しなかったらしいです。日本語の音韻体系だって中国語とはまったく違いますが、それでも日本では貴族や僧侶といった人々には漢字が早々に使われ始め、10世紀ごろには崩し字からカタカナ・ひらがなが登場していたことを考えると、これは相当に遅いですよね。よほど相性が悪かったというか、そういう事情もあるんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

韓国語でも漢字が使われた時期がありましたが、日本語と違って 訓読みしませんでした。
この点も 大きな要因かと思います。

お礼日時:2019/03/09 09:28

ベトナムも60年くらい前までは漢字を使ってたようですよ


ベトナムの年寄りは漢字の読み書きが出来る人が多いです。

韓国も北朝鮮も30年くらい前の新聞を見るとまだ漢字を使ってましたね。

一般市民レベルでは漢文では難しすぎるので漢文が定着しなかった、だが日本はひらがなカタカナでそれが補えた。
ベトナムにはそれに変わる物がなかったので植民地時代の統治者の影響でアルファベットに
韓国は中華圏という民族意識の高さ的にハングルを使うことを嫌ったので受け入れられなかった時代が長かったが戦後の独立でハングルへの誇りを持つようになり普及しだしたのではないですかね。

逆に日本語はひらがなカタカナだけでは分かりづらいのでひらがなカタカナだけというのが定着しなかったのではないでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/09 08:39

バ韓国ドラマで婆さんが勉強をしている孫に「韓国人は頭が悪くて漢字を覚えられないからハングルが出来たんだよ 」と言ってたけど?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2019/03/09 08:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q世界の主要外国語の中でいちばん ふつうの日本人が習得しやすい 言語は韓国語だと思いますが、 どー思い

世界の主要外国語の中でいちばん
ふつうの日本人が習得しやすい
言語は韓国語だと思いますが、
どー思いますか?
できるだけ反韓とか親韓とかの
立場ではない客観的な立場からの
意見をお願いします

Aベストアンサー

日本人にとって一番習得しやすいのは間違いなく韓国語

言語の習得にはいくつかの特徴があります。
①文字が同じか近いこと
②単語が同じか近いこと
③文法の形式が同じか近いこと
④発音が同じか近いこと
です。
韓国語は①を除いて、②③④があてはまる最も近い言語です。
次は中国語になる、というのが他の方も含めて私も同じですが、中国語の場合①以外はほとんどあてはまらず②がぎりぎり範疇にはいるぐらいですが、日常で使う単語だと日中の単語はほとんど同じではありませんし、④の発音に至っては全く異なります。


分類からいえばトルコ語はかなり日本語に近い特徴をもっています。③④は比較的にています。また主要言語と言う点を外せば、モンゴル語は韓国語と同等かそれ以上に日本語に近いです。

Q欧米人にとってのラテン語は、日本人にとっての古文・漢文のようなものですか?

欧米人は教養として今でもラテン語を学んでいると聞いたことがありますが、これって、日本人が国語の時間に古文や漢文を学習するのと同じようなイメージでしょうか?

大して役に立つものではないけれど、教養として知っておくべき知識だから学校の授業にも取り入れているという感じの。

Aベストアンサー

米国在住です。

一般の公立中学では、二年生からスペイン語とフランス語を選択できます。(サマー・スクールでは、小学校二年生から、フランス語が取れます。)私立では、幼稚園から、第二外国語を教えるところも多いです。

しかし、ラテン語は、高校一年の時に、取り始め、必修は二年だけでした。フランス語を中学からやっていると、高校四年卒業時で、六年間、毎学期取ることになるので、高校卒業時のラテン語とフランス語の完成度は、月とすっぽんになります。高校では、ラテン語の基礎だけ教えるから、あとは、大学でやりなさい、という、スタンスです。

それでも、ラテン語をとる高校生は、将来医学を目指すという目標を持っている人たちが多かったです。医学用語が、米国ではラテン語から派生していることが多いので、どうせ、医学部で習うなら、高校の時から始めて、のちに楽をしよう、という魂胆でした。親がお医者さん、という学生も多かったです。

他にも、ラテン語の利点として、ヨーロッパの言語体系を知るには、ラテン語を習うのが一番。音楽でも、初期の宗教音楽は歌詞がラテン語です。

キリスト教関係の学問では、ギリシア語が重要であるように見えます。

ラテン語で書かれている古典: キケロ(政治・哲学)、ヴァージル(ホメロス訳)、オーヴィッド(ギリシア神話)
タキトゥス(歴史)、シーザー(ガリア戦記)、アウレリウス(瞑想)、プリニウス(自然科学)、アウグスティヌス(告白)、エラスムス(宗教改革)

原語で読むべきラテン語の名著があるかな、と疑問に思って、ググってみましたが、各分野で、以上が浮かび上がりました。その道の専門家には、ラテン語の素養が必要であると思われます。

私見ですが、ヴァージル・オーヴィッド、アウグスティヌスは、ギリシア語で書かれていると思っていたので、ビックリしたことでした。

米国在住です。

一般の公立中学では、二年生からスペイン語とフランス語を選択できます。(サマー・スクールでは、小学校二年生から、フランス語が取れます。)私立では、幼稚園から、第二外国語を教えるところも多いです。

しかし、ラテン語は、高校一年の時に、取り始め、必修は二年だけでした。フランス語を中学からやっていると、高校四年卒業時で、六年間、毎学期取ることになるので、高校卒業時のラテン語とフランス語の完成度は、月とすっぽんになります。高校では、ラテン語の基礎だけ教えるから、あとは...続きを読む

Q※カタカナ言葉は本当に何とかしてほしいですね。

明治時代の日本人は西洋の文化を学んだときに、漢文の知識を活用して西洋の新しい概念を漢語にして翻訳しました。
現代は漢文の読み書きができる人がいないために安易にカタカナで外来語を増やしていますが、本当にやめてもらいたいですね。
中国語の文章を翻訳していたら“内容産業”という言葉が出てきたんですが、意味を検索したら「コンテンツ産業」でした。
外来語はなるべく使いたくないんですが、現代日本語にするためには使わざるを得ないことがあります。
カタカナ言葉は昔から溢れていましたが、IT時代に入って その勢いは増すばかりですが、
みなさんは 現代日本語のこんな風潮をどう思いますか?

Aベストアンサー

日本語で表見した方が言葉数も少なく且つ適切に伝わる言葉も多いのにカタカナ語をわざわざ使う理由が解りませんね。
カタカナ語の方が定着して居て日本語にすると固いと言う言葉もありますし、そこはカタカナ語でも良いとは思いますが、何でも
カタカナ語にしたがる。
特に国のお偉い人達が使いたがるし、今の行政のトップは最も使いたがる。
それが偉い賢いと思い込んで居るのでしょうが。
自ら国の文化を壊していると言うのに一方では文化を守るなどと何の説得力も無いし。
多様性に満ちていると言えば良いと言う風潮も有るみたいですが、それは多様性じゃ無く「かぶれ」だろうとツッコミを入れたくも
なりますが。(笑)

Q竹島について質問です。 竹島は日本の領土であると日本の政府は 主張していますが、実際には韓国人が住ん

竹島について質問です。

竹島は日本の領土であると日本の政府は
主張していますが、実際には韓国人が住んでおり
警官か軍人だったかが見張っており、
放置しているのが現状です。

国際司法裁判所に韓国が出てこれば日本は勝てると
言いますが、韓国が出てこずにこのまま
韓国の実効支配が進めば領土は韓国のものに
なりませんか?

韓国に竹島を取られた場合に
日本における弊害は何ですか?
日本はこれからどのように対応をしていき、
どのような領土問題の結末を迎えると
考えますか?

Aベストアンサー

>韓国の実効支配が進めば領土は韓国のものになりませんか?

現在の国際法に照らせば「そうはならない」ものです。ただし、日本国が「領土主張を続ける限り」と言う限定付きです。

>韓国に竹島を取られた場合に日本における弊害は何ですか?
現実的に今韓国が実効支配しているので、韓国領土になっても経済的な弊害はほとんどありませんし、政治的な損失は韓国に対してはほとんどないでしょう。

しかし「世界的な影響」はあります。
竹島が韓国の領土になるには3つの方法があります。
①日本と韓国が決着をつける戦争をして、日本が負け条約で韓国領土を認めた場合
②国際司法裁判所が韓国領土と認め、日本がそれを認めた場合
③日本が領土主張を諦めた場合
です。

①の場合、条約で認めても「実は自分の領土」と言い続けることは可能です(世界的にも事例があります)その場合、軍事力を背景に領土の決着をつけることになるわけですが、日本は不利であることは間違いないでしょう。
ただ、それ以上の影響はほとんどないです。

②の場合は、受け入れるか受け入れないか、しかありません。受け入れない場合戦争しか手段は無いですが、そうなると国際的な制裁を日本は受けるでしょうし、現在の憲法では「武力による国際紛争の解決は禁止」なので、日本はうけいれるしかありません。ただし、それ以上の影響はほとんどないでしょう。

③この場合がもっとも日本に影響します。
もし日本が「領土主張をやめて韓国領土を認める」なら、外国から「それ以外の紛争のある日本領土も日本はあきらめていいはずだ」という論調が起こるからです。
 その場合、たとえば北方領土はロシアから「竹島を諦めたのだから4島返還も諦めるのがスジ」と圧力が強くなるでしょうし、中国からも「尖閣を諦めて中国に引き渡せ」という圧力が強くなるでしょう。

また味を占めた韓国が「ああ忘れてた対馬も韓国の領土だから返してね」と主張し始めるかもしれません。となると今度はアメリカが「八丈島はやっぱりアメリカに帰属したほうがいいんじゃない」とか言い出しても不思議はなく、際限がなくなるので、そういうことを踏まえると「軍事攻勢はできなくても、日本政府は領土主張をやめてはならない」ということになります。

>韓国の実効支配が進めば領土は韓国のものになりませんか?

現在の国際法に照らせば「そうはならない」ものです。ただし、日本国が「領土主張を続ける限り」と言う限定付きです。

>韓国に竹島を取られた場合に日本における弊害は何ですか?
現実的に今韓国が実効支配しているので、韓国領土になっても経済的な弊害はほとんどありませんし、政治的な損失は韓国に対してはほとんどないでしょう。

しかし「世界的な影響」はあります。
竹島が韓国の領土になるには3つの方法があります。
①日本と韓国が決着をつ...続きを読む

Qこの文章は何語ですか。日本語訳も教えてください。

下記サイトにある文章は何語ですか。日本語訳も教えてください。
https://pbs.twimg.com/media/D13QIIMX4AYjukh.jpg

Aベストアンサー

スペイン語

直訳すると、、、
昨日の失敗や、今朝の否定的な気持ちに、今日をダメにさせてはいけない。

まあ、「失敗を恐れずに、挑戦しなさい」ってことですかね。

Q文字と言語について

気になったので質問します。私は頭が悪いので、出来ればでよいのですが簡潔に教えてくれる嬉しいです……。
漢字は一文字一文字に意味があり、漢字だけで平仮名や接続詞を使わなくてもなんとなく意味が伝わります。(例:飯 米)
逆にアルファベットなどは「A」という字自体に意味はないとおもいます。
こういう一文字一文字に意味のある言語と無い言語を表す言葉があったら教えてほしいです。

わかりにくかったらすみません!よろしくおねがいします!

Aベストアンサー

文字と言語の区別を付けるのは難しいようです。
言語学者たちは口を酸っぱくして、「文字は言葉を書き写したものに過ぎない、文字は言語ではない」というのですが、これでなるほどと思う人は少ないようです。

ま、とにかく、言葉はまず音声です。
その音声をどう書き表すかは、文化や社会や習慣によって決まります。
言語そのものとは無関係です。
したがって、「一文字一文字に意味のある言語と無い言語」という問い自体が成り立ちません。

「一つ一つに意味のある文字と、無い文字」ということであれば、まっとうな問いです。

さて、言葉は音声です。
その音声をどこで区切って表すかによって文字が異なります。
一番小さな音の単位で区切れば、アルファベットになります。
kome のようにね。

音節で区切ることもできます。
「こめ」あるいは「コメ」のようにね。
仮名も「一つ一つに意味の無い文字」ですね。

このように、「一つ一つに意味の無い文字」を表音文字と言います。

最後に単語単位で区切る場合。
「米」がそうですね。
漢字は単語を表します。
単語は意味と発音を表します。
そのため、表語文字と言います。

昔は表音文字と言っていましたが、発音も表す以上、表意文字という名前は不適切です。
本当の表音文字は、意味は表すが発音を持たない文字です。
そんなものある?
あります。絵文字とか、トイレやレストランのマークです。
あれには発音はありません。


「表音文字」を使うか「表語文字」を使うかは、言語の性質とは無関係です。
どの文字を使うかは、文化や社会や習慣によって決まります。
日本人は表音文字である仮名と、表語文字である漢字を使います。
時にはアルファベットも使います。
これは日本語自体がそうさせているわけではありません。
あくまで日本社会の習慣です。

英語だって、書こうと思えば漢字で書けますよ。
彼 勉強ed 英語.
みたいにね。

文字と言語の区別を付けるのは難しいようです。
言語学者たちは口を酸っぱくして、「文字は言葉を書き写したものに過ぎない、文字は言語ではない」というのですが、これでなるほどと思う人は少ないようです。

ま、とにかく、言葉はまず音声です。
その音声をどう書き表すかは、文化や社会や習慣によって決まります。
言語そのものとは無関係です。
したがって、「一文字一文字に意味のある言語と無い言語」という問い自体が成り立ちません。

「一つ一つに意味のある文字と、無い文字」ということであれば、まっ...続きを読む

Qアメリカ軍による日本の都市に対する空襲やベトナムの北爆などの無差別爆撃って国際法違反で戦争犯罪ではな

アメリカ軍による日本の都市に対する空襲やベトナムの北爆などの無差別爆撃って国際法違反で戦争犯罪ではないのですか?

Aベストアンサー

戦争犯罪ですよ。

非戦闘員を殺害したんですから。

しかし、国際間には正義も悪もありません。

勝った方が正義になるのです。

イラク戦争もしかりです。

大量破壊兵器がある、という名目で侵略し
数十万のイラク人を殺害しましたが、
大量破壊兵器はありませんでした。

それで慌てて民主化だ、独裁打倒に切り替え
ました。

こんなアホな理由でも、米国は処断されませんでした。
勝ったからです。
負けたイラクは、無実の罪で大統領が処刑されました。

国際関係は弱肉強食なのです。

問題は、日本人の中に、そうした勝者の戦争犯罪を
正当化しようとする人が少なくないことです。

Q民主主義国家である日本でこんなこと有り得ますか?

ある政党の歩いてたら演説が始まりました。
私はちょうど気になってたのでこりゃいいと思い立ち止まって聞きました。
スタッフの女性がパンフレットを配ってて私はその政党の政策は一応知ってますがほとんど支持してないので受け取りませんでした。
そしたらその女性はちょっとむっとしました。
それから特に中身のない事を言ってたので候補の方が後に演説するみたいでしたがもういいやと思い帰りました。
あんまりその政党は好きではなく多分顔がしかめっ面で聞いてたと思います。

その後帰り道にこの辺りで見たことない大男が後ろから過ぎ去って行ったり後ろを振り返ると一定の距離で数人の若い男がついてきたり
家の近くまで背中に視線をずっと感じたりしました。

政党の好き嫌いくらいあって当たり前だと思いますし、
もしこういったものが妄想じゃなければソビエトか北朝鮮、中国みたいな独裁国家だと思いますがどう思いますか?

Aベストアンサー

共産党か?

Q江戸時代にスペインやオランダが、日本に対して低姿勢だったのはなぜですか?

江戸時代前期というとスペインやオランダが強かった頃であり、スペインはフィリピンを、オランダはインドネシアを植民地とし、原住民に対して過酷な収奪をやっていました。
しかしながら、日本に対しては一切手を出さず、徳川幕府がキリスト教を迫害しても文句を言わず、オランダに至っては貿易は出島のみ、それもキリスト教を布教しないという条件でようやく認めてもらっている有様です。

このように、江戸時代の世界の覇権国とも言えるスペインとオランダが、なぜか日本に対しては強いことを言えず、低姿勢に徹したのはなぜでしょうか?

Aベストアンサー

彼らは、まずキリスト教神父が乗り込み
現地人を宣撫して、それから本国から軍隊を
送り込み、占領してしまう、
という方法をとっています。

日本は、そうした戦法をいち早く察知し
キリスト教が広がるのを阻止しました。
そもそもですが、一定レベル以上の文化、文明が
既に発達している地域で、新たな宗教を布教する
のは困難なのです。

このように、キリスト教布教に失敗した、という
のがまず上げられます。


次は武力です。

スペインの神父が、本国に当てた書見が残って
いますが、それには
「他のアジア諸国と異なり、日本の武力は強力
 である」
旨の記載がうかがえます。

幸いというか、戦国時代の余韻が残っていた
時代です。
鉄砲の数も世界一、と言われたほどです。

植民地にするのはいじめるためではありません。
儲けるためです。

武力で植民地化するよりも、貿易で儲けた方が、
という判断が働いたのでしょう。

Q同時に三言語を学ぶことは可能か

新大学2年生の者です。
現在国立大の国際系の学部に所属しており、1年生の時は第二外国語としてフランス語を履修しました。
今年度もフランス語の履修を続けて、加えてスペイン語も履修しようと思っています。
海外研修も控えているので、英語もこのまま勉強し続けます。
現在、英語は英検準1級、フランス語は仏検3級レベルです。
英語とフランス語の力を伸ばす(目安としては英語は1級orTOEIC800点over、フランス語は仏検2級)のと並行して、ゼロから始めるスペイン語を日常会話ができる程度にまで習得することは可能でしょうか?
意見をお聞かせください。

Aベストアンサー

フランス語とスペイン語は似ていますから、日常会話ができる程度であれば問題はないと思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較