重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

(続き、1回目)
Quant aux injustes commentaires, ils furent remplacés par d'autres: mais par honnêteté la tante conserva quelques termes de l'original. Par exemple, << Progrès insuffisants >> devint plus simplement << En progrès >>, << Ne fait rien, ne veut rien faire >> fut traduit: << Pourrait faire mieux, s'il le voulait >>.
Enfin, toujours par honnêteté, et pour compenser en quelque sorte ces améliorations, l'impitoyable tante réduisit de deux points la bonne note de gymnastique.
Le camionneur trouva ce bulletin dans la boîte aux lettres, le lendemain soir. il le lut à table, à haute voix, et le commenta. il fit des réserves sur le 13 en français, qu'il trouvait nettement insuffisant; mais il finit par dire que, dans l'ensemble, ce bulletin était meilleur que ceux de l'année précédente, et qu'il voulait bien le considérer comme un début acceptable. [...] Tel fut le récit de Lagneau. Cette révélation me consterna, car j'entrevis l'ampleur de la catastrophe possible et l'attitude de mon ami, pendant toute la journée, me brisa le coeur.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

グーグル翻訳を利用しましょう

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!