株式会社の英訳で、会社名co,ltdと会社名,INCというのを
よく見ますが、それぞれの意味はちがうのでしょうか?
現在、英語版の会社名を決定しようとしていますが、どちらに
するか迷っています。ちなみに製造業です。
何卒 よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

Inc.(ピリオド必須)はincorporatedの略で「法人組織の」「会社組織の」という意味です。


アメリカ限定で「有限責任の」という意味もあります。
イギリスでのCo.,Ltd.に相当します。
英米では株式会社と有限会社の略記上の区別はなく、ともにInc./Co.,Ltd.が使われます。
つまりアメリカ式ならInc.を用い、イギリス式ならCo.,Ltd.を用いれば良いことになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。本当にありがとうございます。
アメリカ式のInc.にしようと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/07/29 10:09

 日本的な発想で、株式会社なら、一般的には、



Co., Ltd. (Corporation Limited)
     (Company Limited)

であって、日本の会社で、

Inc.

を使っている場合は稀で、ほとんど有りません。



 必ず、単語の始めは大文字にして、ピリオド、コンマ、空白も必須です。(つまり、「Co.,Ltd.」 では有りません。)

Nantoka Kantoka Co., Ltd.

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。大変ありがとうございました。
うーん英語って難しいですね。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2001/07/29 10:10

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが

会社名を英語表記にした時、社名の後に「co.,ltd.」と記載しますが、
これって株式会社の場合だけでしょうか?
有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか?

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

>これって株式会社の場合だけでしょうか?
>有限会社の場合も同じ表記でいいでしょうか?

英語表記において株式会社と有限会社の違いはありません。

「INC.」でも「CORP.」でも「Co.,Ltd」でも、好きな表記ができます。

なお、日本では、会社法改正により、新規に有限会社を作る事はできません。

過去の有限会社も、一部の特例を除いて、すべて株式会社に変更されています。

QCo.LTD

英語で 株式会社に 表題のようなものがつきますが
LTD は リミテッドで 制限されたってことで
有限会社のようにかんがえてしまいますが
 どういうふうで LTDなのでしょうか?

Aベストアンサー

社名の終わりに「Co., Ltd.」とあると、日本の会社かなと思ってしまいます。少なくとも米国では株式会社として認められません。

米国(といっても、州ごとに多少の違いがあるかもしれません)では、会社の意味では、Incorporated(その略のInc.)、Corporationのどちらかを使うことになっていて、会社を設立する時、どちらかを選びます。このほか比較的新しい形態のLLC(Limited Liability Company)があります。
英国だと、LTD(Limited)とかPublic Limited Company(PLC)のように、Limitedを使うようです。

さて、LTD(Limited)の意味ですが、こう理解しています。
株式会社の株式を購入して(会社の一部分の)所有者になった場合、たとえその会社が倒産しても、損失は株式購入に投下した資金だけで、それ以外の資産の提供を要求されません。つまり、責任に限りがある、すなわち、有限責任です。

したがって、LTD(Limited)は株式会社のことです。有限会社は日本の制度で、株式会社全般に通用する有限責任とは少し意味が違うと思います。

それでは有限会社の英語訳はどうするのかといえば、日本の会社制度を説明するのでもない限り、「Co., Ltd.」でいいと思います。

社名の終わりに「Co., Ltd.」とあると、日本の会社かなと思ってしまいます。少なくとも米国では株式会社として認められません。

米国(といっても、州ごとに多少の違いがあるかもしれません)では、会社の意味では、Incorporated(その略のInc.)、Corporationのどちらかを使うことになっていて、会社を設立する時、どちらかを選びます。このほか比較的新しい形態のLLC(Limited Liability Company)があります。
英国だと、LTD(Limited)とかPublic Limited Company(PLC)のように、Limitedを使うようです。

さて...続きを読む

QFar East Fortune Cookie Co. Ltd

英語の本の中でこんなものに出くわしました。

Far Eastはもちろん「極東」ですよね。
fortune cookieはアメリカの中華料理店なんかで、おせんべいの中におみくじが入っているようなやつですね。

この
Far East Fortune Cookie Co.Ltd
というのは、形から言うと「極東おみくじ会社」みたいなものになるんでしょうけれど、これって実在する会社なんでしょうか?
つまり、fortune cookiesを作って中華料理店に卸している会社の名前ですか?

出てきたのは、「名言集」みたいなところで、引用文と共に出てきたので、
想像するには、そういうfortune cookieの中に書かれている文の1つを紹介しているのかな、と思うのですが
確信が持てないので、どなたかご存知の方教えてください!

Aベストアンサー

grassgrass さんのお考えのとおりだと思いますが、
カナダに同名の会社があるようです。

Far east Fortune Cookie Co
195 Citation Dr.
Concord
Ontario
(905)660-1946

参考URL:http://www.cinmo.com/cmnet/ca/yp/viewdetails.asp?ListID=4641

Q会社名の後のInc. の読み方は?

英語のテキストやニューズウイークなどを読んでいると、会社名の後に Inc. が良くついています。Incorporated 株式会社の事、はわかるのですが、例えば授業などでみんなの前で読むときなど(つまり正式に発音しなくてはいけないとき)、スペルのまま「インク」でいいのかあるいは「インコーポレイティド」とすべきなのか、どちらでしょうか?教えてください。

Aベストアンサー

声に出して読み上げる時には、「インコーポレイテッド」が普通だそうです。

下記参考URLの解説の途中に書いてあります。大変長文の解説なので読むのも一苦労ですが、とても勉強になりますから、まあじっくりと読んでみて下さい。

参考URL Co. Ltd.と Inc. の意味の違い
http://eng.alc.co.jp/newsbiz/hinata/2005/07/co_ltdinc.html

Qco.LTDの意味

よく会社名を英語明記にする時、co.LTDと表しますが、この表記の日本語の意味はどういう意味ですか?詳しく教えて下さい。また、株式会社を表す時に、他にあれば教えて下さい。

Aベストアンサー

Co.,Ltd.(Company Limited )は有限会社でも株式会社でも使えます。
欧米では、「会社」というと有限責任会社を意味し、
イギリスでは Company Limited (=Co.,Ltd.)
アメリカでは Corporation (=Corp.) または Incorporated (=Inc.)
を使います。
その他、
合名会社 General Partnership (Corp.)
合資会社 Limited Partnership (Corp.)
( )は省略可。

詳しくは下記をご覧下さい。
http://www.studio-cube.com/info/company.html

参考URL:http://www.studio-cube.com/info/company.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報