プロが教えるわが家の防犯対策術!

以下の英文を和訳していただけないでしょうか?

There is a possibility that you will move the room, but could you please agree?


宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

お部屋を代わっていただく可能性がありますが、それでもよろしいですか?



予約なしでホテルに行って、空室があって宿泊可能かフロントに尋ねたときに、ありそうなシチュエーション。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

qy8ls3pt7様

ご回答いただき、どうもありがとうございました。

お礼日時:2019/03/14 16:09

前半の there is a possibility that S+V = SがVする・である可能性・見込みがある、


後半の could you please (do) = どうか~して下さいませんか?は良いのですが、
you will move the room が分かりません。move が目的語を取る場合の意味は、~
を動かす・移動させる・感動させる、などで、このままだと、今そこにある部屋を
別なところに移す・動かす、ですが、このようなことはあり得ないでしょう。英文に
そもそも不備があると思われます。
それでも一応の訳をつけると、”あなたはその部屋を移動させる可能性がありますが、
どうか同意してください?”になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

chucky5590様

ご回答いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2019/03/14 16:08

お部屋を移動していただく可能性もございますが、ご了承いただけますでしょうか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

GOMΛFU様

ご回答いただき、どうもありがとうございました。

お礼日時:2019/03/14 16:10

ちょっと変な英語ですが、こう尋ねているのだと思います。



あなたのお部屋を別のお部屋に変えなければならない可能性がありますが、どうか同意していただけますか?
正しくは、
There is a possibility that we will have to move you to another room but could you please agree?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

HollyNoahDaisy様

ご回答いただき、どうもありがとうございました。

お礼日時:2019/03/14 17:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!