プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なんで駅名やお店や公衆トイレなど、あちこちにハングル文字と中国語で説明文が書いてあるんですか?コンビニの店員もスーパーの店員も駅員も韓国語も中国語も喋れないどころか、英語はともかくハングルも中国語も読めませんよね、回答をお願いします、

A 回答 (8件)

韓国や中国からのお客が多いからです。



ワタシもかねがねそうした表記を目にして
苦々しく思っていました。

しかし韓国はソウルに出かけて、考えを
変えました。

日本語表記が結構多いんですよね。

これなら仕方が無い。
お互い様だ。

中国語表記もありました。

これに対し、中国には日本語表記やハングル表記
は見当たりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/16 11:14

中国人と韓国人朝鮮人の英語理解力が著しく低いからです。


肝心の日本語と英語が見辛く、えらい迷惑です!
シンプルな日本語と英語表記のみの、JR東海は素敵です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/16 11:35

看板見て自分で判断して行動します



気にしないで下さい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/16 01:04

中国韓国からのインバウンドが多いから。


店員が韓国語も中国語もわからないからこそ、基本的なアナウンスを韓国語や中国語で記載するのは合理的だと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/19 06:32

訪日外国人客のため。


中国人+韓国人で訪日外国人全体の約5割を占める。これに台湾と香港からの訪日客を加えると、訪日外国人全体の約8割を占める。
訪日中国人や韓国人が理解出来ればよい。日本人が韓国語や中国語を理解する必要はない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか、教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/19 06:33

こんにちは。



 それは、海外からの観光客の皆さんに読んでもらうのが主な目的ですから、コンビニの店員、スーパーの店員、駅員の皆さんが読めることを期待して書いているわけではないです。
 つまり、ハングル文字と中国語が読み書きできない(中にはできる方もおられるとは思いますが)、コンビニの店員、スーパーの店員、駅員の皆さんに間違って話しかけて、海外からの観光客の皆さんを混乱させないために書いてあるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/19 06:34

日本語が読めない外国人の方々に向けての案内板ですよ。


日本人のための韓国語や中国語ではありません。外国人向けです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂きありがとうございます、

お礼日時:2019/03/16 02:36

>>あちこちに



貴方の言ってる「あちこちに」。超ローカルエリアじゃ無いの?
全国をくまなく全部調べたのかい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

全部調べていません、

お礼日時:2019/03/19 06:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!