痔になりやすい生活習慣とは?

高校生が自殺したことに関連してアメリカのニュース記事につぎのような箇所がありました。

On Sunday afternoon, more than 60 school, county, city, child services and law enforcement officials, as well as mental health specialists, teachers and parents, met for an emergency meeting.

最後にある met for an emergency meeting の解釈についてですが、「緊急集会を持った」のような意味に取るのですが、何か違和感があります。それであれば had an emergency meeting のほうが普通のような気がします。この点どうでしょうか? それとも met for an emergency meeting は「緊急集会を話し合うために会合を持った」ということでしょうか?

A 回答 (6件)

最後にある met for an emergency meeting の解釈についてですが、「緊急集会を持った」のような意味に取るのですが、何か違和感があります。



→ 「緊急集会を持った」の意味にとるのが正しいです。おそらく meet がダブっているので少し変に感じられたのだと思います。 この meet for ~ は、前から「会って(一緒に)~する」のように感じ取るのがいいと思います。 meet for lunch (会って昼飯を食う)、meet for drinks (会って酒を飲む)などはよく友人と交わす言葉です。
    • good
    • 0

> お示しの英文において"met for an emergency meeting"を言い換えるとしますと"gathered for an emergency meeting"しかないでしょうね。



これも使えますが実例は少ししかありません:
"assembled|assemble|assembling for an emergency meeting"

結局、お示しの文脈では"met for an emergency meeting"という表現が最も良く使われるということになるようです。
    • good
    • 0

お示しの英文において"met for an emergency meeting"を言い換えるとしますと"gathered for an emergency meeting"しかないでしょうね。



なお、問題のミーティングが「緊急集会を招集するか、招集するとしたら何時、どこで行うか」などについて協議するためのミーティングであるとしますと、集めた人員の規模が大きすぎることになりますので、本件の場合は「緊急集会に集った」という意味にならざるを得ませんね。
    • good
    • 0

> "meet|met|meeting for an emergency meeting"


  約 102,000 件
> "had|have|having an emergency meeting"
  約 379,000 件
> "gather|gathering|gathered for an emergency meeting"
  約 32,400 件

下記を追加:
"hold|held|holding an emergency meeting"
  約 407,000 件

"meet|met|meeting for an emergency meeting"は「少数派」と考えてよろしいかと思います。
    • good
    • 0

「緊急集会を持った」に違和感があるなら、「緊急会議のために集まった」ではどうでしょうか。


Meetには、「何かの目的のために」集まる、落ち合う、といったニュアンスがあります。
    • good
    • 0

"met for an emergency meeting"が明らかに「緊急集会を開催した」の意味で使われていると確認できる文例:


The Saratoga Springs City Council is holding an emergency meeting on Saturday morning to discuss the Friday night fire at City Hall.
. City commissioners met for an emergency meeting on Saturday morning at the recreation center to discuss government operations and plans to repair the destruction.
https://www.timesunion.com/news/article/Special- …

「緊急集会を開催するのための集会」かなと思われるような用例も多少見受けられますが、確認するには時間が掛かりますのでこの点は取り敢えず省かせて頂きますが、常識的には「緊急集会に参集」の意味であろうと思われます。

さて、例によって用例数を比較してみますと次のようになります:
"meet|met|meeting for an emergency meeting"
  約 102,000 件
"had|have|having an emergency meeting"
  約 379,000 件
"gather|gathering|gathered for an emergency meeting"
  約 32,400 件

蛇足ながら、"meeting for an emergency meeting"というのも実際にあるようですので、「緊急集会を開催するのための集会」もある得る話だとは思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QA of Bについて

the smell of roses
という単数形 of 複数形 はあるのに、

the leg of tables
という単数形 of 複数形はないそうです。

この違いはなんでしょうか?

Aベストアンサー

the smell of roses
バラはバラの匂いがするものなんで単数です

Curry with the fragrances of various spices
いろいろなスパイスの、いろいろな香がするわけです

the leg of tables
複数のテーブルの中の一本の特定の足ってことは、どれか一つのテーブルのものですので、、、
これはないかな

QAll of Tom's cooking is delicious. この文おかしくないですか?お願

All of Tom's cooking is delicious. この文おかしくないですか?お願いします

Aベストアンサー

all ofで言うなら、Tomの後ろの名詞は「料理」なので、dishesの方がいいです。
All of Tom's dishes are delicious.

関係代名詞を使って、
All that Tom cooks is delicious.
この場合は「トムの料理するもの全て」を量として見たらis(単数)で受けます。5品や8品とか数のことだとしたら、are(複数)になります。それはその場の状況で変わるでしょう。

Qfloorは階?部屋?

次の英文はテキストに出てきたものです。訳し方を教えてください。

How many floors are there in this building besides this one?

「この建物には、この部屋以外にいくつの部屋がありますか?」でしょうか?それとも
「この建物には、この階以外に何階ありますか?」でしょうか?

Aベストアンサー

「この建物には、この階以外に何階ありますか?」

これが正解です。

https://www.jreast.co.jp/estation/stations/1039.html
上記は東京駅の構内図ですが、
地上階を表すのに、エレベーターもそうですが、Fを使っていますね。
これはfloorの略ですよ。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/24898/meaning/m0u/floor/
Oxfordの定義もどうぞ。2の定義です。
https://en.oxforddictionaries.com/definition/floor

Qこれマジですか?英語

これマジですか?英語

Aベストアンサー

同じ意味として使える場合もありますが、theを付けることで特定なweekendsを指すことができます。

「on weekends」=「週末に」
「on the weekends」=「(例えば4月から5月にかけての)週末に」

Qhad plannedの代わりにplannedでもいいでしょうか

ミッドウェイ海戦を描いたMidwayというアメリカ映画を見ました。

日本軍の暗号電文を解読していた米軍の航空母艦が、南雲(なぐも)中将率いる日本軍航空母艦によるミッドウェイ島への攻撃日時を予測し、ミッドウェイ島の近くで日本軍を待ち伏せします。

日本軍は米軍の航空母艦はハワイにいるとして作戦を立てていたので、ミッドウェイ島の近くで米軍の航空母艦を発見したとの索敵機からの知らせを受電した日本軍の航空母艦は大混乱しますが、その500km後方の旗艦大和でその知らせの電文を見た山本五十六連合艦隊長官とその部下黒島大佐とが次の会話をします。

Yamamoto: One carrier! Close to Midway! Not Pearl Harber!
Kuroshima: Admiral Nagumo would simply destroy it a few days earlier than we had planned.

黒島大佐の言葉の意味は「敵航空母艦がハワイではなくミッドウェイで待ち受けていたとしても何の問題もない。この敵航空母艦は南雲中将が予定よりも数日早くハワイより手前のミッドウェイで撃沈することになるだけだ」という意味だと思います。

had plannedのところはplannedとしても間違いではないでしょうか。
もし間違いではないのなら、had plannedとplannedとではニュアンスにどのような違いがあるのでしょうか。

ミッドウェイ海戦を描いたMidwayというアメリカ映画を見ました。

日本軍の暗号電文を解読していた米軍の航空母艦が、南雲(なぐも)中将率いる日本軍航空母艦によるミッドウェイ島への攻撃日時を予測し、ミッドウェイ島の近くで日本軍を待ち伏せします。

日本軍は米軍の航空母艦はハワイにいるとして作戦を立てていたので、ミッドウェイ島の近くで米軍の航空母艦を発見したとの索敵機からの知らせを受電した日本軍の航空母艦は大混乱しますが、その500km後方の旗艦大和でその知らせの電文を見た山本五十六連...続きを読む

Aベストアンサー

have planed なら現在まで計画しており今も生きているニュアンスが出そうに思います。なお would は過去ではないので時制の一致など無関係です。

Q目玉焼きって英語で何と言いますか? アメリカ人は目玉焼きを食べない?

目玉焼きって英語で何と言いますか?

アメリカ人は目玉焼きを食べない?

Aベストアンサー

アメリカ人たまご大好きですよ
fried ということもありますが、、
sunny-side up 片面だけを焼いたもの
over easy  ひっくり返して半熟にしたもの
など調理法により名前がついています。

朝レストランで卵頼むと、、、
How would you like your eggs?
と聞かれます。

Qエンドフォーカスについて

英語の語順は概ね重要なことから伝えると思っていたのですが、一方でエンドフォーカスというルールもあります。この2つは矛盾しています。どのように理解すればいいのでしょうか?英文法に詳しい方解説して頂けませんか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「エンドフォーカス」なる概念は1985年にQuirk等によって提唱されたそうですが、あたくしが英文のスタイルガイド類を読み漁ったのはその数年前ということになります:
One strategy for interpreting the focus of information from syntax is the principle of end-focus (Quirk, Greenbaum, Leech, & Svartvik, 1985, p. 1356-57).
https://papyr.com/hypertextbooks/grammar/indeterminacy.htm

1985年と言いますと比較的近年に属しますが、ワンセンテンス内の語順がどのようになるかは英語ネイティブには直観的にわかりますので、このことについて議論する人は長らく特に居なかったことになるようです。米英では外国人のための英語教育が重要視されますので、そのような観点から「エンドフォーカス」ということが言われるようになったものと思われます。

なお、一般的には「エンドフォーカス」ですが、特に強調したい語句がある場合は倒置して「フロントフォーカス」にすることもあり、加えてCLEFTINGとか、また学者によっては「ミドルフォーカス」という概念を唱えている人もいるようです。

何が何でも「エンドフォーカス」ではありませんので勘違いしないようにしましょう。

「エンドフォーカス」なる概念は1985年にQuirk等によって提唱されたそうですが、あたくしが英文のスタイルガイド類を読み漁ったのはその数年前ということになります:
One strategy for interpreting the focus of information from syntax is the principle of end-focus (Quirk, Greenbaum, Leech, & Svartvik, 1985, p. 1356-57).
https://papyr.com/hypertextbooks/grammar/indeterminacy.htm

1985年と言いますと比較的近年に属しますが、ワンセンテンス内の語順がどのようになるかは英語ネイティブに...続きを読む

Qcareful に似たようなスペルで気持ち悪い的な意味を持った単語ってありませんでしたっけ?

careful に似たようなスペルで気持ち悪い的な意味を持った単語ってありませんでしたっけ?

Aベストアンサー

scarefulとか?
https://www.merriam-webster.com/dictionary/scareful

Q米語発音について教えてください。

グーグルでInternetの発音を聞くとイナネーットとt音が落ちてるのですが、interは、はっきりとt音が発音されてます。nの後にtが来ても、そこにストレスがある場合は、t音は、発音されるという事でしょうか? いろんなサイトにnの次のtは発音されない法則みたいのが載ってたので??と思って質問させていただきました。

教えてください、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

enter, counter だって、t発音しないこともある。ストレスがあるから発音されるのか、発音されるからストレスになるのか、どっちなんでしょうね。
 
でも、tを発音しちゃいけないって話じゃなくって、どういうときに省く慣習ができているのかって話ですよね。 口語なので、inter-であることを強調したい場合(inner-だと別な意味になっちゃう場合とか?)以外は、テキトーに飛ばすこともあるくらいの感覚でいいんじゃないのかな?

Qおかしいと思う。 あるアプリの設定である。 Realisticが現実的、 Visibleが目に見える

おかしいと思う。

あるアプリの設定である。
Realisticが現実的、
Visibleが目に見える
という日本語訳になった。visibleは本当はどうやって訳すのか。できたら他の訳も教えてほしい。

Aベストアンサー

Realistic と Visible のあいだをスライドさせるということは、

Realistic は「写実的に細かく」
Visible は「見える」つまり、見えればよい程度ということです。

画質を犠牲にしてメモリーの負担を軽くすれば、画像の描出が早くなったりしますよね。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング