漫画『酒男子』のAIボットを作ると高級日本酒が当たる!! >>

I’m sorry I didn’t buy dinner today,
この訳を教えてください(><)

A 回答 (4件)

夕食奢れなくてゴメン。

    • good
    • 1

そう、"buy dinner"で「ディナーを奢る」という意味にもなりますね。


と言うか、「ディナーを買う」ってのはどうも変にしてはおかしいですね。
たんなる「夕飯」でしたら"supper"だし、「夕飯を買う」も不自然。
    • good
    • 0

ごめんね、今日は夕食買ってなかったんだ

    • good
    • 0

ゴメン、今日は夕飯買ってないの。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qno fire または no fires というのは火気厳禁の正しい英訳ですか?

no fire または no fires というのは火気厳禁の正しい英訳ですか?インターネットで調べるとこのような英語が出てきますが、昔からそんな言い方していましたか?若い頃(30~40年前)はあまり聞いたことがないように思いましたので。

Aベストアンサー

この30~40年のあいだに英語の変遷はけっこうありますけど、no fires については、no fire より頻度は低いですが、いつでもあったようです。Google の無料サービスに Ngram というのがあって、書籍に現れた語句の頻度をグラフにしてくれます。その結果がこちらです:https://books.google.com/ngrams/graph?content=no+fire%2Cno+fires&year_start=1900&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cno%20fire%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cno%20fires%3B%2Cc0#t1%3B%2Cno%20fire%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cno%20fires%3B%2Cc0 (残念ながら2008年までの統計しか扱っていなくて、これ以降に新しい傾向が生まれている場合もありますが、それでもまだ、けっこう役立ってくれます。)

fire は物質名詞としてはもちろん不可算ですけど、一か所で焚くような火は可算名詞扱いになっています。また、野火(forest fires)など広範囲の火は複数形にします。参考:学習者用オックスフォード英々辞書https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/fire_1?q=fire

この30~40年のあいだに英語の変遷はけっこうありますけど、no fires については、no fire より頻度は低いですが、いつでもあったようです。Google の無料サービスに Ngram というのがあって、書籍に現れた語句の頻度をグラフにしてくれます。その結果がこちらです:https://books.google.com/ngrams/graph?content=no+fire%2Cno+fires&year_start=1900&year_end=2008&corpus=15&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cno%20fire%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cno%20fires%3B%2Cc0#t1%3B%2Cno%20fire%3B%2Cc0%3B.t1%3B%...続きを読む

Qこれの意味を教えて下さい

fog of war はどんな意味ですか

Aベストアンサー

実際の戦闘、作戦において指揮官から見た不確定要素を fog of war (戦場の霧) と呼ぶようです。

ウィキペディアからの又売りですが、ウィキペディアにはもう少し詳しい説明があります。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%A6%E5%A0%B4%E3%81%AE%E9%9C%A7

QYou should make your opinion clear at the meeting.

You should make your opinion clear at the meeting.の<at the meeting>これはなぜ副詞の働きですか?分かりやすくお願いします。

Aベストアンサー

> <at the meeting>これはなぜ副詞の働きですか?

こんな問題は定期テストでも入試でも出題されませんし、アメリカで生活するようになっても必要になる知識ではありません。つまり、あなたのご質問は全然意味がないのです。

そんなことを考えている暇があれば、単語の一つも余計に憶え、英文の一つも余計に読むようにしましょう。

英語の学習において何が本当に必要なのか、わかっていない学生さんが多すぎます。

Qwe look at .... and do not see them

How many patterns do you see in the space around you as you read this article?
Many times we look at patterns and do not “see” them.
Patterns balance our view of lifeand add to its beauty.
There is a certain symmetrical harmony that comes from
understanding how patterns bring a natural order to our lives.

Did you ever count the number of stairs going up or down, count the number of windows
in your home, or notice the pattern in your wallpaper? It’s all part of our tendency to
establish order in our every day lives.

2行め
we look at patterns and do not "see" them
がわかりません

よろしくお願いします。

How many patterns do you see in the space around you as you read this article?
Many times we look at patterns and do not “see” them.
Patterns balance our view of lifeand add to its beauty.
There is a certain symmetrical harmony that comes from
understanding how patterns bring a natural order to our lives.

Did you ever count the number of stairs going up or down, count the number of windows
in your home, or notice the pattern in your wallpaper? It’s all part of...続きを読む

Aベストアンサー

”多くの場合、私達はパターンに目を向けてはいるのですが、それを見てはいないのです”
この場合の pattern は模様や図柄ではなく、繰り返される形状、ないし、同一形状の繰り返し
という意味でしょう。
階段のステップというか踏板というか、また、家にある窓とかいうものは、同じ形状のくり返し
で、そこには一定の調和と秩序がある、というようなことを言っているようですが、そういった
調和や秩序を産んでいる pattern は、階段や窓の配列の中に間違いなく普段目にしているのに、
注意を向けて観察などしないから、見えていないのと同じことだ、と言いたいのでしょう。

QAll of Tom's cooking is delicious. この文おかしくないですか?お願

All of Tom's cooking is delicious. この文おかしくないですか?お願いします

Aベストアンサー

all ofで言うなら、Tomの後ろの名詞は「料理」なので、dishesの方がいいです。
All of Tom's dishes are delicious.

関係代名詞を使って、
All that Tom cooks is delicious.
この場合は「トムの料理するもの全て」を量として見たらis(単数)で受けます。5品や8品とか数のことだとしたら、are(複数)になります。それはその場の状況で変わるでしょう。

QI was able to become better friends with you just

I was able to become better friends with you just because I'm Japanese. I'mかI was か どっちがいいですか?また、この文で変なところがあれば教えてください

Aベストアンサー

過去形かもしれないと思う理由はどういったことですか?
過去形で昔話を語っている文脈でなければ現在形ですね。昔話で過去形で話してきたところなら後も because I was Japanese としないと、突然、現実に戻ってきた感じになります。そういう言い方もできなくはないですけど、カンマが必要になる挿入句になります。

just が妙に強調しているように思うのですが、「日本人だから」だけでは済まない文脈ですか? いずれにしても、日本人を理由にするということは、better は他の人と比べているのだろうと思うのですが、いかがでしょう?

普通に想像するところ、おそらく、
(I think) We can/could be good friends because I'm Japanese.
でいいのじゃないかと思うのですが、相手も日本人なら、
We could be good friends because we are both Japanese.
とも言えますね。断言したい感じなら can でいいです。could なら語調が柔らかくなります。

"I" を主語にすると「友だちになってあげる」と言っているような感じになるので、We can be のほうがよいと思います。

私に分かる限りをお話ししましたが、英作文はネイティブに見てもらった方が安心できるでしょう。ネットを探せばネイティブに見てもらえるサイトはいろいろありますけど、私が知っている中では italki.com が比較的、気軽に良い回答をもらえるように思います。

過去形かもしれないと思う理由はどういったことですか?
過去形で昔話を語っている文脈でなければ現在形ですね。昔話で過去形で話してきたところなら後も because I was Japanese としないと、突然、現実に戻ってきた感じになります。そういう言い方もできなくはないですけど、カンマが必要になる挿入句になります。

just が妙に強調しているように思うのですが、「日本人だから」だけでは済まない文脈ですか? いずれにしても、日本人を理由にするということは、better は他の人と比べているのだろうと思うので...続きを読む

Q英語 a/the について I'd like to get job as nurse in a bi

英語 a/the について

I'd like to get job as nurse in a big hospital in the future.
上記の文で誤っている箇所を訂正する問題で、答えは
[as nurse→as a nurse]
でした。
get jobの部分はa/the が入らないのはなぜでしょうか?
ご教示お願いします。

Aベストアンサー

Jobの後には必ず a が必要ですよ。

I'd like to get a job as a nurse in a big hospital in the future.
a a a と三つ続いてしつこいようですが、どれも特定されていないものなので(ある病院で一人の看護婦として一つの仕事が欲しい)a が必要。
これに対して、in the future は、誰にとっても「未来」であり、それは一つしかないので the です。

QAnyway I'm happy to know good person like you.に 『私

Anyway I'm happy to know good person like you.に
『私も。(あなたがいい人だとわかってよかった)』は英語でなんといいますか?

Aベストアンサー

この場合、Me tooはダメですよ。それだと、「私も、私みたいないい人に会えてよかった」ことになってしまいますから。
よく、I love you. の返事に Me too. と答えるのは間違いです。I love you, too. と言うべきですね。

ですからこの場合も、I am happy to know you are a nice person too. (あなたの日本語に忠実に訳すとこういうことになります)

Q和訳の確認

I told you yesterday I'd be late this morning. So, don't start.

「今朝は遅くなるって言ったろう。だから出発するな」ということでいいでしょうか?

Aベストアンサー

start は「出発する」よりは「始める」のほうがいいと思います。「出発する」は普通 leave です。

なおdon't start は、しばしば don't start complaining の意味で使われるので、文脈によっては「(文句を言うのを)始めないでよ」のように受け取ったほうがいいかもしれません。
https://idioms.thefreedictionary.com/don%27t+start

Q申し訳ありませんが、ここは関係者以外立ち入り禁止です。 I’m afraid this is a r

申し訳ありませんが、ここは関係者以外立ち入り禁止です。
I’m afraid this is a restricted area.
のafraid→sorryにしても成り立ちますか?

ニュアンスの違いはありますか?

Aベストアンサー

sorry というのは簡単に言うと「心が痛む」というイメージの言葉。
例えば、相手に酷い言動をした時、
その言動をして " 私の心が痛んだ状態です " から " 申し訳ない " という意味が生まれた訳です。
また I'm sorry to hear the news.
の意味は " その知らせを聞いて私の心は痛んでいる状態です " から sorry は
" 残念だ " という意味が生まれた訳です。
お題の英文の afraid を sorry に変えると " ここを立ち入り禁止エリアにしている事に私の心は痛んでいる " との回答者さんの回答通り " 残念だ " とか
" 申し訳ない " と誤解されます。
理由があるから " 立ち入り禁止エリア " にする訳ですから " 残念です " とか
" 申し訳ない " というイメージは適切な表現ではないと思いますよ。

それと I'm afraid は " これから悪いこと(悪い知らせ)を言うよ " という予告を表す言葉ですから I'm afraid を深く訳す必要は無いと思う。学校のテストであれば別ですが、予告言葉の
I'm afraid の後ろの方が重要な意味を持ちますからネイティブは後ろの英文を重要視しています。

I'm afraid は " 悪い予告 " を表す言葉で 反対に I hope は " 良い予告 " 表す言葉と理解しておけば英文を読む時に
も会話でも役立つと思いますよ。

英語の勉強は大変かもしれませが
頑張って下さい。

sorry というのは簡単に言うと「心が痛む」というイメージの言葉。
例えば、相手に酷い言動をした時、
その言動をして " 私の心が痛んだ状態です " から " 申し訳ない " という意味が生まれた訳です。
また I'm sorry to hear the news.
の意味は " その知らせを聞いて私の心は痛んでいる状態です " から sorry は
" 残念だ " という意味が生まれた訳です。
お題の英文の afraid を sorry に変えると " ここを立ち入り禁止エリアにしている事に私の心は痛んでいる " との回答者さんの回答通り " 残念だ " とか
" ...続きを読む


このカテゴリの人気Q&Aランキング