重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

Quand j'avais 40 ans, je travaillais dans une entreprise de vente des machines high-techs. Un jour, le PDG a été remplacé. Le nouveau PDG était quelqu'un qui a été recruté de l'extérieur. Le nouveau PDG était un homme qui travaillait jusqu'à tard. Je aussi travaillais jusqu'à tard. Le temps de quitter le bureau était souvent le même et alors il m'invitait souvent pour prendre un verre. En buvant, il m'a montré des photos de sa famille, telles que son épouse et ses filles, et il m'a également expliqué comment il avait travaillé dur dans les entreprises précédentes. J'ai exalté les beautés de sa femme et ses filles vachement. Et je lui-même ai cajolé aussi.
L'autre jour, le responsable des ventes a pris sa retraite. Au stade de la sélection du successeur, j'ai postulé cette poste. Après tout, j'ai été choisi comme nouveau responsable des ventes par recommandation du PDG, et mon salaire annuel dépassait 80 000 euros. Je me suis rendu compte qu'il était efficace de cajoler les gens.
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (2件)

Je aussi travaillais


とか
je lui-même ai cajolé
とか間違っているので、訳す気になれない。
Moi aussi, je travaillais
je l'ai cajolé, lui aussi.
でないと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/04/04 15:08

40歳の時、私はハイテク機械販売会社で働いていました。

ある日、CEOは交代しました。新CEOは、外部から採用された人物です。新しいCEOは遅くまで働いていた人でした。私も遅くまで働きました。事務所を出る時間は同じだったので、彼はよく私を飲み物に誘った。彼は酒を飲んでいる間、妻や娘など家族の写真を見せてくれました。また、以前の会社でどのように頑張ったのかも説明してくれました。私は彼の妻と彼の娘の美しさを本当に高く評価しました。そして私も彼を騙しました。
先日、営業部長は引退しました。後継者選定の段階で、私はこの役職に応募しました。結局、私はCEOの推薦により新しいセールスマネージャーに選ばれ、私の年間給与は8万ユーロを超えました。私はそれが人々を虐待することが効果的であることに気づきました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/04/02 15:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!