あなたの映画力を試せる!POPLETA映画検定(無料) >>

英語に訳してください。よろしくお願いします。

短期滞在ビザの申請の為に離婚証明書が必要となっていますが離婚証明書は無くしてしまって手元にはありません。ですので元奥さんに頼みましたが彼女も持ってるのは離婚証明書ではなく受理証明書のみです。(離婚証明書は一度しか発行できないから)ですから提出出来るのは受理証明書のコピーになりますがご理解のほどよろしくお願いします

A 回答 (1件)

いろいろ調べましたが、離婚証明書という公式書類は日本にはありません。


受理証明書はありますが、これは離婚の証明にはなりません。

日本の法律では戸籍謄本で証明することになっていいるようです。

従って、質問の文は訳せません。日本の法律にあった訳は

According to Japanese law there is no certificate of divorce. Instead I can produce the evidence of the divorce by official family register. Please accept my official family register.

離婚証明書は日本にはありません。戸籍謄本で判るので、これを受けっとって下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

色々調べてくれてありがとうございます。助かります。

お礼日時:2019/04/04 23:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qleave me 意味を教えてください

leave me
意味を教えてください

Aベストアンサー

ひとりにさせてよ

Qスキルアップ

スキルアップはてっきり英語だと思っていましたが、少なくともネットで調べる限り和製英語らしいです。それでは「スキルアップ講習会」のような講習会をアメリカでは英語で何と言うのですか?

Aベストアンサー

skill improvement course でいいと思いますが、refresher course というのもあります。refresher course というのは一定期間毎に更新する必要のある資格などでは更新するためスキルアップも含めた講習会です。

なおご参考までに skill upという言葉は辞書に乗るほど広く使われていないかもしれませんが、「スキルアップ」という意味で通じことには間違いありません。 skill up で検索すれば日本以外でも「スキルアップ」の意味で使われているのが分かります。

Q英語が得意な方お願いします! 私はもんじゃ、お好み焼きやさんでバイトをしているのですが、外国人が来た

英語が得意な方お願いします!

私はもんじゃ、お好み焼きやさんでバイトをしているのですが、外国人が来た時にもちろんやり方がわからないので、「私がお作りします。」といいたいのですが、英語でなんといったらいいのでしょう?

「作る」という単語を使うのか、「焼く」を使うのか、また、「焼く」にも色々単語があると思うのですが、grillでいいのか。

分からないのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

I’ll make it for you. で大丈夫だと思います。あんまり難しく考えず簡単な英語の組み合わせで大丈夫です^_^ 海外のお客様のためにも一生懸命考えたりするあなたの心意気、素敵です。応援してます(๑>◡<๑)

Q※何の為の英語の勉強?

こんにちは。
小学校でも英語が正式科目になりましたが、そもそも 何の為に小さいうちから英語を勉強させるのですかね
みなさんは 日本語勉強した時に文法から入りました?

まず喋ることから入るでしょ

日本人が文法から入っても英会話としての英語が習得できないのは中高生の文法から入る英語が原因ではないでしょうか。
おまけにあれだめ、これだめじゃなんの上達もありません。

日本語を喋る外国人を見ると文法より先に喋ることを充填においています。
頭が固くなった中高生より頭が柔らかい小学生のうちから始めるのですから喋ることを充填においたほうが良いと思う。
所詮、中高生の英語だけじゃどう頑張ってもビジネスに役立つ英語は習得できません。

小中高生の8年間の何時間を喋れない英語の為に勉強するのですかね
その時間をもっと他の勉強に使えばいいのに無駄なことが多すぎます。
ネイティブが他の勉強をしている間に日本人は低レベル以下の言語の習得にやっきになってます。

みなさんは 小学生に英語を教えることに関して いかがお考えですか?

Aベストアンサー

アメリカの有名私立の中学校や高等学校では、発音の矯正を受けている移民二世が少なくない。私のはとこもそんな移民二世の一人だった。全ての母音の聴別ができるのは1歳までで、それを過ぎると、周囲で使われる母音に関するもの以外の母音聴別はいったん失われる。その後、通常の会話で必要のない精度の聴別には、訓練を経なければ到達しない。移民二世の大半は並行バイリンガルではなく、順次バイリンガルだ。例として、「live」と「leave」で、母音は長さ以外でも異なっているが、長さでも聴別・弁別が可能であるため、順次バイリンガルの発音は正しくないことがある。

英語は音レベルまでの習得が極めて難しい言語だが、発音がある程度不正確でも話は通じる。これは国際語としての英語の資質の一つと言える。

フランス語では音数と音素数があまり変わらないので、話が通じるには、発音がより正確である必要がある。

Q英文での雇用契約の一部を翻訳していただけませんか?

google翻訳を使って自分でも調べたのですが自信が無くて....
以下の英文は、手取りで◯◯円と言う事なのか、もしくは◯◯円から税金等を控除されて支給するなのか教えていただければ幸いです。どうぞよろしくお願い致します。

The Employee will be paid an all-inclusive gross base compensation of ◯◯JPY per month("Salary"),withholding tax and social insurance premiums being deducted pursuant to relevant laws and regulations.

Aベストアンサー

英文以前の問題で、手取りが○○円という雇用契約なんて聞いたことがありません。税金の額は扶養している子供の数や使った医療費の額など、個人の事情によって変わるものです。

Q目玉焼きって英語で何と言いますか? アメリカ人は目玉焼きを食べない?

目玉焼きって英語で何と言いますか?

アメリカ人は目玉焼きを食べない?

Aベストアンサー

アメリカ人たまご大好きですよ
fried ということもありますが、、
sunny-side up 片面だけを焼いたもの
over easy  ひっくり返して半熟にしたもの
など調理法により名前がついています。

朝レストランで卵頼むと、、、
How would you like your eggs?
と聞かれます。

Q※カタカナ言葉は英語習得の邪魔?

ここは英語のカテなのに 突然で恐縮ですが、みなさんは ロシア語では
девочка、ポルトガル語では raparigaと呼ばれるもの、そして もう一つ、
ロシア語では яблоко、ポルトガル語では maçãと呼ばれるものが 何なのかご存知でしょうか。 恐らく 9割以上の方は 全く見当が付かないのではないでしょうか? それでは、英語では girlと呼ばれるもの、そして もう一つ、appleと 呼ばれるのものが何なのかは 誰でも知っていると思います。そういった意味では カタカナ言葉は 先程のような英単語も覚えやすく 、半永久的に忘れることもないでしょうから 英語習得にはプラス面もあるかもしれませんが、そんなのは覚えるべき英単語の総数の0.01%にも達しないでしょう。それをもって、カタカナ言葉が 英語習得上、プラスになると言うなら、ロシア語だって マトリョーシカ(Матрёшка)という言葉は知ってるでしょうし、半永久的に忘れないでしょうけど、たかが知れてますし、マイナス面の方が圧倒的に大きいと思います。

確かに英単語と日本の外来語は別物ですし、日本語と英語は違う言語です。
英語にあって日本語にない音もあるでしょう。
日本人はVの発音が下手だという。
アイラブユーはloveではなくrubで「私はあなたを擦ります」ですよ。
確かにカタカナ言葉として日本語の中に入ってくる英語は多いけれど、カタカナになった瞬間にそれは英語ではありません。
言葉は情報伝達の手段なので、意味が通じて初めて意味があります。
アイラブユーのように相手の誤解をまねく引っ掛け問題みたいな言葉を並べても意味はないので、カタカナ言葉の外来語は英語とは切り離して考えた方がいいと思います。

ですから、カタカナ音で片付けるから、英語音声の区別も雑になるのです。
もし、プラスならば、学習システムが 既に確立されているでしょうね。
つまり、現状を見れば カタカナ言葉は英語習得の役に立ってないということです。

ちなみに、英語圏の日本語学習者が一番困るのが外来語だそうです。

そこで質問ですが、みなさんは トータルで考えた場合、カタカナ言葉は 英語習得には メリット、デメリット どちらが大きいと思いますか?

ここは英語のカテなのに 突然で恐縮ですが、みなさんは ロシア語では
девочка、ポルトガル語では raparigaと呼ばれるもの、そして もう一つ、
ロシア語では яблоко、ポルトガル語では maçãと呼ばれるものが 何なのかご存知でしょうか。 恐らく 9割以上の方は 全く見当が付かないのではないでしょうか? それでは、英語では girlと呼ばれるもの、そして もう一つ、appleと 呼ばれるのものが何なのかは 誰でも知っていると思います。そういった意味では カタカナ言葉は 先程のような英単語も覚えやすく 、半永久...続きを読む

Aベストアンサー

》 カタカナ言葉は 英語習得には メリット、デメリット どちらが大きいと思いますか?

メリットのほうがずっと大きい。例えば merit や advantage のような単語だって日本語になっていたからすぐ覚えられました。

一方、ロシア語の単語は覚えるのが大変です。日本語になっている単語が少ないのでいちから覚えなければいけません。

余談ですが、私はこんな工夫をして新しい単語を覚えています。

最近、勉強中のテキストに出てきた単語 обезьяна 。

「アベジヤーナ」→「安倍 爺 イヤな」→「猿」。

Q※日本人の 英語に対する苦手意識

英語に対し、苦手意識を持っている人って多いですよね。
その理由については
≪英語が苦手という人は、「英語がわからない」から苦手意識を持つのです。わかるようになれば、「得意」という意識に変わってきます。実に、単純なことです。英語を本当にわかるようになれば、話せるようにもなります。≫
と、当たり前のように単純に考えている人も少なくないかと思います。
しかし、ここで疑問があります。
というのは、例えば 国語の場合、平均学力があるのなら、
ほとんどの人が「人並み」と思うのに、英語の場合は 平均学力がありならがら、英語に対し 苦手意識を持つ人が多いことです。

これは 恐らく、英語は「学問」ではないからだと思います。
国語の授業というのは、小学生や中学生くらいまでは「日本語」の勉強をします。日本語の使い方、文法などなど。だいたいのことは小学生で終わりますね。中学生、高校生からは「日本語は理解したうえで、文学作品や評論を理解する」という授業になります。それは日本語について知っているかどうかではなく、日本語を利用して、誰かの作った作品の意図や評論に書かれている内容を解釈するといったものですね。これは英語の勉強とはやっていることが違います。また、日常で触れている言語ですから、国語について苦手意識をもってしまったら喋れなくなると思います(笑)

英語の授業というのは、高校生までずっと文法や単語の勉強をします。テストや大学入試でも「この単語知ってる?」「文章を読んでよ。これ何言ってるかわかる?」といった、書いてあることを読むだけのことです。また、スピーキングやリスニングについては学校での授業は浅いですよね。日常で触れることはなく、まさかネイティブとは喋れるはずもない。そう思うんですね。

まとめると、国語は「言語としては理解できている」が英語は「言語としての勉強がままならない」ということです。

ですから、文法を勉強して 英語の成績がアップしたところで、日本人の英語に対する苦手意識は
恐らく解消しないでしょうね。

従って、紙の上で英語をマスターしても、偏差値が上がって学習意欲があがるだけで、英語が喋れるようになったことにはならず、英語自体への苦手意識の解消にはつながらないと思います。

そこで質問です。日本人の英語に対する苦手意識は 他に どんな要因が考えられますか?

英語に対し、苦手意識を持っている人って多いですよね。
その理由については
≪英語が苦手という人は、「英語がわからない」から苦手意識を持つのです。わかるようになれば、「得意」という意識に変わってきます。実に、単純なことです。英語を本当にわかるようになれば、話せるようにもなります。≫
と、当たり前のように単純に考えている人も少なくないかと思います。
しかし、ここで疑問があります。
というのは、例えば 国語の場合、平均学力があるのなら、
ほとんどの人が「人並み」と思うのに、英語の...続きを読む

Aベストアンサー

空色の列車さん、こんにちわ!

私が思う日本人の英語苦手意識は、「勉強しても、それを活用することによって得られる満足感がないから」と、「正解は一つでないのに、それ以外は認めてもらえないから」だと思います。

ご存知のように日本人は大変勤勉で、仕事でも一生懸命働けばどうにかなる。受験勉強でも一生懸命頑張れば結果が出る。じゃあ、英語は?どこで結果が出て満足感が得られるの?ということになるのです。私のように受験勉強の経験ゼロ、文法なんてほとんど勉強していない人間なのに苦手意識がないのは、「毎日使ってる。コミュニケートできていて満足」だから。

それと、数学と違って英語のテストをマルかバツで採点するのって、どうかと思いますね。
今日回答した質問ですが、ご覧ください。文法にそんなにがんじがらめにならなくても、十分通じているのをなぜもっと柔軟に受け入れられないのでしょうか。そしてそれを褒めてあげるのが先生だと思いますよ。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10994523.html
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10993758.html

英語は例外ばかりですよ。「文法上はこれが正しいのになんでこう言わないの?」とネイティブに聞くと答えは決まって、Because it doesn't sound right.(笑)

This is my 2 cents:)

空色の列車さん、こんにちわ!

私が思う日本人の英語苦手意識は、「勉強しても、それを活用することによって得られる満足感がないから」と、「正解は一つでないのに、それ以外は認めてもらえないから」だと思います。

ご存知のように日本人は大変勤勉で、仕事でも一生懸命働けばどうにかなる。受験勉強でも一生懸命頑張れば結果が出る。じゃあ、英語は?どこで結果が出て満足感が得られるの?ということになるのです。私のように受験勉強の経験ゼロ、文法なんてほとんど勉強していない人間なのに苦手意識がない...続きを読む

Qこれの意味を教えて下さい

fog of war はどんな意味ですか

Aベストアンサー

実際の戦闘、作戦において指揮官から見た不確定要素を fog of war (戦場の霧) と呼ぶようです。

ウィキペディアからの又売りですが、ウィキペディアにはもう少し詳しい説明があります。

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%A6%E5%A0%B4%E3%81%AE%E9%9C%A7

Q英語の先生が「Jap」を使った

高校1年の女子です。

私のクラス担当の英会話教師はアメリカ人の男性なのですが、彼はJapanやJapaneseの短縮系としてよくJapを使います。
もちろん(おそらく)悪意がないのは分かっているのですが、初めて黒板に「Jap」と書かれたときはびっくりしましたし、後にそれが差別的意味ではないことを知って安心しました。

ですがその先生は比較的若いアメリカ人とはいえ、Japが侮蔑的な意味も含むことを知らないのか?と少しモヤモヤします。
知らなかったならともかく、知っていた上で使っていたら…と考えると余計複雑です。
皆さんは外国人が差別的意図なしに「Jap」を使うことにどう思われますか?

Aベストアンサー

アメリカの若い年代がJapの差別的な意味を知らないのは喜ぶべきだが、Japの差別的な意味を知っている人間はまだまだ多い。実際のところはどうであれ人種差別する言葉を容認するべきではないがアメリカのスタンダードで、学校や職場で日本人に対してJapを使えば警告をうける類の言葉だ。

このご時世SNSで差別語を使ったなどと拡散されたら本人が意味を知らなかったとしてもダメージは大きい。そういう意味でもその先生は差別語であるJapを使うべきではないと思う。

それとアジア系の多いカリフォルニアに住んでいる身としては、Japという言葉に寛容になれない。いまでもニュースの特集で戦時中の強制収容や戦後の名誉回復に尽力した日系人のことが取りあげられる。最後に取りあげられたのは今年の春。特集で当時の新聞にJapが使われているのをみたが複雑な気持ちだった。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング