アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I have no words with which (I am) to express my thanks.
= I have no words with which I can express my thanks.

この文を2つにわけると、with whichの位置はmy thanksの後ろでしょうか?
またwhichの元の代名詞はitで合っていますか?

I have no words.
(I am) to express my thanks with it (no words)

上記で合ってるとすると、
日本語訳は「言葉を用いて感謝を表せれない」となるのでしょうか?

A 回答 (2件)

>I have no words to express my thank.


>だけでは成立しないのでしょうか?


ご自分で、
to express my thanks with no words
と書いてらっしゃるじゃありませんか。

with がなかったら、
to express my thanks no words
で、文が成り立ちませんよ。
    • good
    • 0

>この文を2つにわけると、with whichの位置はmy thanksの後ろでしょうか?



そうですね。
動詞と直接目的語の間には、何も入れてはいけません。



>またwhichの元の代名詞はitで合っていますか?

複数形の words だからねえ。
わざわざ代名詞にする理由も分からないが、あえて無理に代名詞にするなら、them かな。
いやあ、やっぱり無理かな。

to express my thanks with no words
でいいんじゃないの?



>日本語訳は

「感謝を表す言葉がない」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

因みに

I have no words which to express my thank with.

ではなく、

I have no words to express my thank.

だけでは成立しないのでしょうか?
なぜわざわざwith が必要なのでしょうか?

お礼日時:2019/04/19 23:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!