出産前後の痔にはご注意!

タイトル通りの質問です。

A 回答 (4件)

Sunrise law とはいわゆる情報公開法(freedom of information law)の別名で、政府、役所の情報は「陽に当たるところに (in the sunshine) 」というところからそう名付けられたようです。



なおご参考までに sunset law というのもあって、こちらは前もって決められた期限が来ると効力を失う法律です。 ただ法律で延長手続きが取られれば引き続き有効になります。
    • good
    • 2

ウーン、グッドクエスチョン!



Sunrise, sunset. As the song goes: "You can't have one without the other." The forces of nature now have a legislative meaning as to occupational licensing and regulation. When you review any present occupational law to see if it needs revision or repeal, it's called a "Sunset" review. If you review an unregulated occupation to see if it needs to be regulated, it's called a "Sunrise" review.
Colorado has had a Sunset law since 1976 (the first in the nation), and a Sunrise law since 1985. And yet in 1999 (as in previous years) legislators continue to introduce regulations for new occupations without knowledge that CRS 24-34-104.1 exists. The opening language of the statute is fairly clear:
http://www.jerrykopel.com/a/sunrrep.htm
    • good
    • 0

質問を見た時うっかり sunshine law と思いこんで、そのように回答してしまいました。

 sunrise law ということであれば、とくにそういうな名の法律はないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。僕も勘違いで sunshine law のことを知りたかったです。

お礼日時:2019/04/26 10:12

法律事務所の名前では?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qこの問題に納得が行きません。 この店が出来てから今で一年以上経つ、と言いたいなら「it's been

この問題に納得が行きません。
この店が出来てから今で一年以上経つ、と言いたいなら「it's been opened」になるのでは無いでしょうか。
なぜ、「it has been 動詞の原形」になるのか教えていただきたいです。解答は補足に載せます。

Aベストアンサー

「it has been 動詞の原形」 ではなく、it has been open の open は形容詞ですが、
それはともかく、it has been opened が答えにならないのが納得いかない訳ですね。
The store opened yesterday. 自動詞 open を使った自然で正しい文ですが、店とい
う物が、自分で開店することはおかしいだろう、人が店を開いたんだから、店は開かれた、
になって、be opened の受動態になるはずだ、そこで、
The store was opened yesterday ( by them / by somebody ). ではないのか?という
考えが出来ます。この考え方で行くと、その店が出来てから一年以上、は、現在完了形を
使って、the store has been opened のはずだ、になります。文として間違いというわけ
でもありません。 ただ、この文が持つ含みは、いったん開店したその店を維持するのに、
誰かの力が働いている~opened された状態が誰かによって保たれている~という事です。
つまり、受け身形には、どうしても、by ~ の影があるので、~ の存在やその意図なりが暗示
されるのです。be open の形容詞 open には、そのようなニュアンスはありません。単純に
考えて、開店するは、自動詞の open、開店中・開店状態は、be open、開店させる・店を
開くが、他動詞 open と、三つに分けてみると納得が行くかもしれません。

「it has been 動詞の原形」 ではなく、it has been open の open は形容詞ですが、
それはともかく、it has been opened が答えにならないのが納得いかない訳ですね。
The store opened yesterday. 自動詞 open を使った自然で正しい文ですが、店とい
う物が、自分で開店することはおかしいだろう、人が店を開いたんだから、店は開かれた、
になって、be opened の受動態になるはずだ、そこで、
The store was opened yesterday ( by them / by somebody ). ではないのか?という
考えが出来ます。この考え方で行...続きを読む

Qdo you wanna open the door? は何故、ドアを開けてくれますか?になるのでし

do you wanna open the door? は何故、ドアを開けてくれますか?になるのでしょう?wanna=want to=したい は間違いですか?

Aベストアンサー

「wanna=want to=したい」です。「あなたはドアを開けたいですか?」という聞き方をするものなのです。相手の意思を尊重する聞き方なのです。その心は「あなたがしたいと思ってくれるのなら開けて」です。その心は「開けたくもないものを、私のためだからといって開ける必要はない」です。これを日本語で噛み砕いて言うと「ご面倒でなければドアを開けてくれない?」などとなります。

QI hope you have a sweet dreams tonight. この英文は変ですか?

I hope you have a sweet dreams tonight.

この英文は変ですか?
教えて下さると助かります(´;︵;`)

Aベストアンサー

> もうI hope you will have a sweet dream tonight.で送ってしまいました( ;∀;)向こうからしたら変な感じですか?
 「変」ということではなく、やや改まったという感じでしょうね。

Q英語教えてください! disbursmentって海外からの請求書によく書いてありますが、「諸経費」っ

英語教えてください!

disbursmentって海外からの請求書によく書いてありますが、「諸経費」って意味っぽいですが、辞書には「支払い」と書いてあります。

諸経費って使い方もするのですか?

Aベストアンサー

辞書によっては、法律用語「営業費」としています。営業費とは営利事業に関わる全ての経費のことのようです。
https://kotobank.jp/word/%E5%96%B6%E6%A5%AD%E8%B2%BB-443060

つまり身近な訳は「諸経費」で合うのだろうと推測します。

Q英語のニュアンス質問

テキストに
「今朝は雨がひどく降っていて、そのため私の乗るバスは30分遅れて到着しました。」

という和文があり


そこでは
「It was raining hard this morning,and it caused my bus to arrive thirty minutes late.」

と英訳されていますが、



「It was raining hard this morning 」を「It was a hard raining this morning 」とするとニュアンス、文法的にはどうでしょうか。



また、「It was raining hard this morning and it~」と it で前の文を受けると自然だとあるのですが

「It was raining hard this morning so my bus arrived late for thirty minutes. 」

としたらこれまたニュアンス、文法的にはどうでしょう。

Aベストアンサー

1)
It was a hard raining this morning.

意味は取れないことはないですが、文法的にはおかしいです。rainingが動詞のままではちょっと具合が悪いので、名詞形のrainに変えないと駄目です。また、どんな雨か、形容詞で修飾される場合は普通 aを付けます。
It was a hard rain this morning.
または、hard →heavyでもいいでしょう。

2)
~, so my bus arrived late for thirty minutes.
it caused~では、itが前文を受けて「それが~の原因になった」と明確な理由を述べています。
それをsoで受けるのはかなり口語的。理由にはもちろんなりますが、ニュアンスは軽く捉えられる感じです。文語的にしたいなら、therefore(それ故)、thus(それがために)等だとsoよりもかなり固い印象になります。

QI'm hitという英語について 「I'm hit」で「撃たれた」という意味だと思うのですがなぜ過去

I'm hitという英語について

「I'm hit」で「撃たれた」という意味だと思うのですがなぜ過去形の「I was hit」じゃないのですか?

Aベストアンサー

たぶん「(撃たれ)た」だから、現在形のamではなく過去形のwasではないか、と考えていらっしゃるのだと思いますが、そういうことではないのです。

「I'm hit.」は受け身なのです。つまり「私は、今、撃たれた状態である」という意味なのです。「I'm surprised.(私は驚かされた状態である=ビックリしたわ)」と同じです。

例えば「今、あいつが撃った」なら「He just shot me.」となります。この「shot」は過去形です。そういう言い方をするものなのです。そして、普段からそういう言い方をするものなので、「I was hit.」と言ってしまうと、「(今じゃなくて、少なくともしばらくは前に)撃たれたんですよ」という意味になってしまうのです。

Q※スラッシュリーディングについて

こんにちは。スラッシュリーディングってありますよね。それは 文章を間合いで区切りながら読む方法で、その区切られた 1つ1つの塊りを「チャンク」と言います。そして、チャンクの並び方を「シーケンス」と私は呼んでいます。
例えば、次の英文です。

During the summer vacation / I went / to the park / with my friends / to play baseball / almost every day. 夏休みの間、/ 私は、行きました。/公園に/私の友達と一緒に、/ 野球をするために、/ほとんど毎日。

このように、スラッシュを入れて行きます。

これは まだ平易な文ですが、スラッシュリーディングは ブツブツ切っていくだけで、全体の構造が見えてこないのではないでしょうか?それに、スラッシュを引くと間隔が短くなり過ぎて、反って読むスピードが落ちます。 目障りで私は嫌いです。
読む時には無意識の内に、スラッシュよりも少し長い塊の節や句で理解して行ってる事は確かです。
しかし、日本語に直しながら読んでいる訳ではありません。
どうしても文章の意味が取れない時だけ、構文や熟語的な表現を確かめる精読をすれば良いかと思います。

例えば 次のような英文です。この英文は、Twitterの創設者、ジャックドーシーの講演内容です。

Our mission is pretty simple: It's "make commerce easy".It's one that really has a lot of meaning in every single one of its words.

一応、スラッシュリーディングで、直訳してみました。

It's one/ that really has a lot of meaning/ in every single one of its words.
それは次のようなものです/本当にたくさんの意味を持つ(もの)/その言葉の(中の)どの一つの単語の中にも(たくさんの意味を~)。


この文はやや複雑だし、指示代名詞が何を指すのかわかりにくい文ですよね。
(そこで、チャンク同士が うまく繋がらなくなることを 私は 「ディスコネクト」と呼んでいます。)
こういう文や、入試問題にあるような構造が意地悪なくらいややこしい文はスラッシュリーディングには向かないと思います。そういうのは精読向きです。

そこで英語の得意な方にご質問ですが、みなさんは 意識してスラッシュリーディングをやっていますか?

こんにちは。スラッシュリーディングってありますよね。それは 文章を間合いで区切りながら読む方法で、その区切られた 1つ1つの塊りを「チャンク」と言います。そして、チャンクの並び方を「シーケンス」と私は呼んでいます。
例えば、次の英文です。

During the summer vacation / I went / to the park / with my friends / to play baseball / almost every day. 夏休みの間、/ 私は、行きました。/公園に/私の友達と一緒に、/ 野球をするために、/ほとんど毎日。

このように、スラッシュを入れて...続きを読む

Aベストアンサー

そもそもそんなやり方はやらないし、必要もない。
そんな間抜けで無意味な読み方を誰が推奨してるの? 推奨者は頭が悪いんじゃないの?

QThere goes the train.

電車に乗り遅れた時に There goes the train (電車が行く)のように言うと思いますが、There the train goes と言ったら間違いですか?

Aベストアンサー

正しい、間違いということではなく、There the train goes とは言わないということです。 ただし主語が代名詞の場合には、例えば There she goes. の語順で言います。

ご参考までに Here の場合も、Here comes the sun. のように同じことです。代名詞の時は Here it comes. の語順です。

Q英語にも「若者の言葉の乱れ」はありますか?

日本語にはいわゆる若者言葉というものがあり、ら抜き言葉とかギャル語などが代表的です。
そしてそういう言葉は、いわゆる若者の言葉の乱れとして中高年層から嘆かれることも多いです。

それでは、英語にも、そういった若者言葉とか若者の言葉の乱れといったものが存在するのか、教えてください。また、どういう言葉が若者言葉にあたるのか、例示頂けると幸いです。

アメリカには不良とかワルを気取った若者が大量に生息しているので、そういう人が話す言葉はそれなりにあると思うのですが。

Aベストアンサー

英語は、言語的にいえば、ヨーロッパ語の中で、一番 みだれー変化の大きい言語です。
更に、階級、年齢、地域により、単語、発音、文法が異なる言語です。
これが、更に、アメリカやオーストラリアなどの英語が独自に発展し、更に、変化を速めています。

方言以外に、スラグがあり、隠語がありで、英米人にも理解できない英語が、英米では話されています。

日本の若者が話す言葉や、独自の文化の程度よりも、圧倒的に、英米の若者と教養ある人との差は大きいですよ。

QBe yourself. Everybody is already taken. これってどう言う意

Be yourself. Everybody is already taken.
これってどう言う意味でしょうか?

Aベストアンサー

この辺から読み取って。
http://englishstudy.bluesoul.jp/2017/03/09/beyourself/


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A