人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

take の用法をいろいろ調べているのですが、 to understand or consider something in a particular way という意味があって、その意味の中での例文が

1,She took what he said as a compliment.
2,How can I supposed to take that remark?

とあるのですが、上のtakeの意味はわかるのですが、この二つの文では日本語ではどう捉えればいいのかよくわかりません。。

詳しい方教えていただけますか。
よろしくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • たくさんのご回答ありがとうございます!
    なるほど、スッキリです!
    ご指摘いただいてる通り、2の文間違えて入力していました…正しくはHow am l supposed to....でした。すみません…
    もうひとつ意味のはっきりしない文があったので補足させていただきました。
    What did you take his comments to mean .
    この文は、彼の批評をどのような意味で解釈する?
    といった感じでしょうか?

      補足日時:2019/04/27 16:45

A 回答 (7件)

》 日本語ではどう捉えればいいのか



すでに回答が出ていますが、「とる(取る)」でもいいと思います。

「とる」には  to understand or consider something in a particular way  という意味もありますので。

ところで、2 の文がヘンです。

How can I be supposed to take that remark? ではなかったですか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足の文も入力ミスしてすみません。。
詳しくご解説いただきありがとうございます!!

お礼日時:2019/04/28 20:21

》 What did you take his comments to mean . 



文末は ? ですね^^。

》 彼の批評をどのような意味で解釈する?

ちょっと意訳ですが、「彼の批評を(あなたは)どのようにとったの?」。

彼の批評が好意的なものだったのか、それとも批判的なものだったのか、(あなたはどう思ったの)と聞いています。
    • good
    • 1

1. 彼女は彼の言ったことを、褒め言葉と受け取った。


2. (No.5さんのおっしゃる通り、supposed to には、Be動詞が必要ですが、can be supposed toとはなんともまわりくどい言い方ですね)あの意見は一体どう受け止めればいいんだろう?

というわけで、「受け取る」「受け止める」という捉え方がいいと思います。
    • good
    • 1

すでに正しい回答が出ていますが、


英和辞書でも確認してみてください。。
いろいろ例文が出ていて、わかりやすいと思います。

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/take/#ej-84 …

Cの部分です。
https://ejje.weblio.jp/content/take

Dの22の部分です。
https://kotobank.jp/ejword/take
    • good
    • 1

すでに回答があるように、受け止める、解釈する、でいいと思いますが。

    • good
    • 1

How am I supposed to~ はさておき



1,take A as B  AをBと取る・受け止める・解釈する・考える
2,これも1と同様ではないでしょうか。どう受け止めたらいいか分からない、理解の仕方に苦慮する気持を疑問文で表現しただけだと思います。

的外れだったらごめんなさい。
    • good
    • 1

「解釈する」でよろしいでしょう。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語 a/the について I'd like to get job as nurse in a bi

英語 a/the について

I'd like to get job as nurse in a big hospital in the future.
上記の文で誤っている箇所を訂正する問題で、答えは
[as nurse→as a nurse]
でした。
get jobの部分はa/the が入らないのはなぜでしょうか?
ご教示お願いします。

Aベストアンサー

Jobの後には必ず a が必要ですよ。

I'd like to get a job as a nurse in a big hospital in the future.
a a a と三つ続いてしつこいようですが、どれも特定されていないものなので(ある病院で一人の看護婦として一つの仕事が欲しい)a が必要。
これに対して、in the future は、誰にとっても「未来」であり、それは一つしかないので the です。

QI'm hitという英語について 「I'm hit」で「撃たれた」という意味だと思うのですがなぜ過去

I'm hitという英語について

「I'm hit」で「撃たれた」という意味だと思うのですがなぜ過去形の「I was hit」じゃないのですか?

Aベストアンサー

たぶん「(撃たれ)た」だから、現在形のamではなく過去形のwasではないか、と考えていらっしゃるのだと思いますが、そういうことではないのです。

「I'm hit.」は受け身なのです。つまり「私は、今、撃たれた状態である」という意味なのです。「I'm surprised.(私は驚かされた状態である=ビックリしたわ)」と同じです。

例えば「今、あいつが撃った」なら「He just shot me.」となります。この「shot」は過去形です。そういう言い方をするものなのです。そして、普段からそういう言い方をするものなので、「I was hit.」と言ってしまうと、「(今じゃなくて、少なくともしばらくは前に)撃たれたんですよ」という意味になってしまうのです。

Q※スラッシュリーディングについて

こんにちは。スラッシュリーディングってありますよね。それは 文章を間合いで区切りながら読む方法で、その区切られた 1つ1つの塊りを「チャンク」と言います。そして、チャンクの並び方を「シーケンス」と私は呼んでいます。
例えば、次の英文です。

During the summer vacation / I went / to the park / with my friends / to play baseball / almost every day. 夏休みの間、/ 私は、行きました。/公園に/私の友達と一緒に、/ 野球をするために、/ほとんど毎日。

このように、スラッシュを入れて行きます。

これは まだ平易な文ですが、スラッシュリーディングは ブツブツ切っていくだけで、全体の構造が見えてこないのではないでしょうか?それに、スラッシュを引くと間隔が短くなり過ぎて、反って読むスピードが落ちます。 目障りで私は嫌いです。
読む時には無意識の内に、スラッシュよりも少し長い塊の節や句で理解して行ってる事は確かです。
しかし、日本語に直しながら読んでいる訳ではありません。
どうしても文章の意味が取れない時だけ、構文や熟語的な表現を確かめる精読をすれば良いかと思います。

例えば 次のような英文です。この英文は、Twitterの創設者、ジャックドーシーの講演内容です。

Our mission is pretty simple: It's "make commerce easy".It's one that really has a lot of meaning in every single one of its words.

一応、スラッシュリーディングで、直訳してみました。

It's one/ that really has a lot of meaning/ in every single one of its words.
それは次のようなものです/本当にたくさんの意味を持つ(もの)/その言葉の(中の)どの一つの単語の中にも(たくさんの意味を~)。


この文はやや複雑だし、指示代名詞が何を指すのかわかりにくい文ですよね。
(そこで、チャンク同士が うまく繋がらなくなることを 私は 「ディスコネクト」と呼んでいます。)
こういう文や、入試問題にあるような構造が意地悪なくらいややこしい文はスラッシュリーディングには向かないと思います。そういうのは精読向きです。

そこで英語の得意な方にご質問ですが、みなさんは 意識してスラッシュリーディングをやっていますか?

こんにちは。スラッシュリーディングってありますよね。それは 文章を間合いで区切りながら読む方法で、その区切られた 1つ1つの塊りを「チャンク」と言います。そして、チャンクの並び方を「シーケンス」と私は呼んでいます。
例えば、次の英文です。

During the summer vacation / I went / to the park / with my friends / to play baseball / almost every day. 夏休みの間、/ 私は、行きました。/公園に/私の友達と一緒に、/ 野球をするために、/ほとんど毎日。

このように、スラッシュを入れて...続きを読む

Aベストアンサー

そもそもそんなやり方はやらないし、必要もない。
そんな間抜けで無意味な読み方を誰が推奨してるの? 推奨者は頭が悪いんじゃないの?

QI hope you have a sweet dreams tonight. この英文は変ですか?

I hope you have a sweet dreams tonight.

この英文は変ですか?
教えて下さると助かります(´;︵;`)

Aベストアンサー

> もうI hope you will have a sweet dream tonight.で送ってしまいました( ;∀;)向こうからしたら変な感じですか?
 「変」ということではなく、やや改まったという感じでしょうね。

Q意味を教えて下さい。

We are able to do this through the extensive training of our employees. You are only as good as the people around you and we are proud to say we are above the national average for employee turnover in our industry.

Aベストアンサー

『当社は社員の広範囲な研修を通じてこれをすることができます。貴方の能力は貴方の周囲にいる人次第であり、当社はこの産業において社員売上高が国の平均以上であることを誇りに思っています。』

You are only as good as the people around you は文字通りには「貴方は貴方の周りにいる人と同じだけ良い」ですが、意味は「貴方は貴方の周りにいる人によって決まる」ということです。

QFigured it'd be helpful.の文の”figured”

意味、品詞はなんでしょうか?

映画の中で、Why'd you call me?
に対する返答で
英語字幕の訳では「助けになるかと」とでした。

Aベストアンサー

補足読みました。
はい、親しい中ではよくありますし、映画の内容は分かりませんが、会話の受け答えがピンポンのように早い場合には、よくあります。
家族の間でも、例えば、「Billy、ごはんよ~。」「今行く!」なんていうのは、
Mother: Billy, dinner is ready!
Billy: Coming!! (I am coming なんてほどんど言いません)

Qlook forward to A/ doing とかいてあるのですが、これは look forwa

look forward to A/ doing とかいてあるのですが、これは look forward to の次は A でも doing でもどちらでも良いということなのでしょうか?

Aベストアンサー

その通りです。名詞相当語句が来ます。その「A」とは、名詞のことでしょう。
例えば、
I look forward to the party.
I'm looking forward to seeing you.

これは理屈というより、どう定着しているかなので、丸覚えするか、その都度、辞書で確認するよりないです。

Qreserveの名詞に「埋蔵量」とあり、可算名詞でoil reserves という風にsを付けますよ

reserveの名詞に「埋蔵量」とあり、可算名詞でoil reserves という風にsを付けますよね?なぜ「埋蔵量」は可算名詞なのですか。

Aベストアンサー

埋蔵場所が複数。

Q英語にも「若者の言葉の乱れ」はありますか?

日本語にはいわゆる若者言葉というものがあり、ら抜き言葉とかギャル語などが代表的です。
そしてそういう言葉は、いわゆる若者の言葉の乱れとして中高年層から嘆かれることも多いです。

それでは、英語にも、そういった若者言葉とか若者の言葉の乱れといったものが存在するのか、教えてください。また、どういう言葉が若者言葉にあたるのか、例示頂けると幸いです。

アメリカには不良とかワルを気取った若者が大量に生息しているので、そういう人が話す言葉はそれなりにあると思うのですが。

Aベストアンサー

英語は、言語的にいえば、ヨーロッパ語の中で、一番 みだれー変化の大きい言語です。
更に、階級、年齢、地域により、単語、発音、文法が異なる言語です。
これが、更に、アメリカやオーストラリアなどの英語が独自に発展し、更に、変化を速めています。

方言以外に、スラグがあり、隠語がありで、英米人にも理解できない英語が、英米では話されています。

日本の若者が話す言葉や、独自の文化の程度よりも、圧倒的に、英米の若者と教養ある人との差は大きいですよ。

Qdo you wanna open the door? は何故、ドアを開けてくれますか?になるのでし

do you wanna open the door? は何故、ドアを開けてくれますか?になるのでしょう?wanna=want to=したい は間違いですか?

Aベストアンサー

「wanna=want to=したい」です。「あなたはドアを開けたいですか?」という聞き方をするものなのです。相手の意思を尊重する聞き方なのです。その心は「あなたがしたいと思ってくれるのなら開けて」です。その心は「開けたくもないものを、私のためだからといって開ける必要はない」です。これを日本語で噛み砕いて言うと「ご面倒でなければドアを開けてくれない?」などとなります。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A