プロが教えるわが家の防犯対策術!

ネイティブでこの表現は使いますか?
本当のところどういう意味ですか?
ググってもいまいちわかりません

A 回答 (2件)

この動画の中で、子守唄を歌い終わった母親がゆりかごの赤ちゃんにDream onと語り掛けていますね。

「さあお休み、素敵な夢を」みたいな意味です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

お礼が遅くなってごめんなさい。
小さい子相手ならストレートな意味、大人に対しては反語的な意味になるという事でしょうかね。
ありがとうございました!

お礼日時:2019/07/07 22:46

アメリカ在住です。


頻繁ではないですが使いますね。
夢を語っている人を茶化す様に、聴いている人(現実にならないと思っている)が言います。
例えば、将来総理大臣になる!と言っている人に対し、Dream on!ですね。
詳細説明は以下。
Said sarcastically to a person who says he/she would like to do something and the other person listening doesn't believe he/she can, or thinks that person has no chance at all of ever doing it. Doesn't have a chance in hell.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり失礼しました。

遅くなった最大の原因はご回答の中の英文がサクッと読めなかった事です(笑)
これでは私の英語力向上が dream on になってしまいそうです。

生活の中で優先順位で処理すると置き去りになりがちな事ってありますね。
ありがとうございました!

お礼日時:2019/06/18 18:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!