プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

かれは水入りのボトルを落としたので、シャツが濡れました。

He dropped the bottle of water ,so his shirt got wet.
水入りのボトルですが、bottled water としては駄目ですか?

A 回答 (3件)

落としたのはボトルなので、a bottle of water か the bottle of water (その水入りボトル)の方が良いでしょう。

Bottled waterだとボトル入りの水という意味になりますので。

I only drank bottled water when I was traveling in India.
I bought a bottle of water to drink in the car.
    • good
    • 0

かれは水入りのボトルを落としたので、シャツが濡れました。


 この文は、ボトルを落としたので、
   He dropped the bottle of water ,so his shirt got wet.は適切ではありません。
    そのボトルに入った水を落とした
      a (the) bottle of water は 不可算名詞の数え方なので、ボトルを落としたとはならず
水を落としたとなります。

ボトルを落としたなら、水の入ったボトルを落としたとしないといけません
He dropped the bottle containing water ,so his shirt got wet.


Bottled waterの方が適切です。
この場合、ボトルを、落としたより、ボトルに入った水をこぼしたことが重要だからです。
    • good
    • 0

⭕です。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!