グッドデザイン賞を受賞したウォーターサーバー >>

「その地震はその島では50年ぶりの大きなものであった」 を英語でどういったらいいですか?

A 回答 (5件)

It was the first major earthquake in the island in 50 years.

    • good
    • 0

The biggest earthquake in this 50 years hit the island.



Earthquakeを修飾する形容詞をGoogle USA Yahoo UKで調べましたが、
Strong, major, bigの順で使われていました。

過去最大の意味では
Biggestが使われ、Strongestはあまり使われていませんでした。

50年ぶりを 
in this 50years, in these 50 yearsのどちらも使われますが、この場合は、最近の50年を
ひとまとめとして、単位のように扱っているのでThisとしました。

主語が長いですが、読み返すとそんなに違和感はありません。
    • good
    • 0

In the island the earthquake was a severe one for the first time

in 50 years.
    • good
    • 0

Yandex翻訳:


The earthquake was the first major earthquake on the island in 50 years.
    • good
    • 0

ニュアンスが、若干違うかもしれないけど、、、


It had been fifty years since a major earthquake had struck the island.

とかでも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング